1¶ Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
1Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
2Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
2Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
3I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
3Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de* ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus. / {* dørvokterne.}
4Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
4Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
5¶ Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
5Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
6Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
6Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
7I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
7de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
8Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
8Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
9Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
9Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
10Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
10Arahs barn, seks hundre og to og femti;
11Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
11Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
12Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
12Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
13Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
13Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
14Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
14Sakkais barn, syv hundre og seksti;
15Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
15Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
16Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
16Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
17Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
17Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
18Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
18Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
19Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
19Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
20Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
20Adins barn, seks hundre og fem og femti;
21Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
21Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
22Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
22Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
23Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
23Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
24Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
24Harifs barn, hundre og tolv;
25Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
25Gibeons barn, fem og nitti;
26Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
26mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
27Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
27mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
28Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
28mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
29Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
29mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
30Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
30mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
31Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
31mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
32Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
32mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
33Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
33mennene fra det annet Nebo, to og femti;
34Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
34den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
35Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
35Harims barn, tre hundre og tyve;
36Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
36Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
37Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
37Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
38Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
38Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
39Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
39Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
40Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
40Immers barn, tusen og to og femti;
41Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
41Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
42Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
42Harims barn, tusen og sytten.
43Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
43Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
44Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
44Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
45Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
45Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
46Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
46Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
47Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
47Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
48Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
49Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
50Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
51Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
51Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
52Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
52Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
53Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
53Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
54Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
55Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
56Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
56Nesiahs barn, Hatifas barn.
57Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
57Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
58Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
59Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
60Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
60Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
61Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
61Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
62Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
62Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
63O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
63og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
64I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
64Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
65Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
65og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
66Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
66Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
67Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
67foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
68Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
68De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
69E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
69fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
70Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
70Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
71I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
71Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
72Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
72Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
73Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
73Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.