Maori

Norwegian

Psalms

118

1¶ Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia, he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
2Kia mea a Iharaira, He pumau tonu tana mahi tohu.
2Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
3Kia mea te whare o Arona, He pumau tonu tana mahi tohu.
3Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
4Kia mea te hunga e wehi ana i a Ihowa, He pumau tonu tana mahi tohu.
4De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
5I karanga ahau ki a Ihowa i roto i te pouri: i whakahoki kupu mai a Ihowa ki ahau, i whakatu hoki i ahau ki te wahi whanui.
5Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
6Kei ahau a Ihowa; e kore ahau e wehi: he aha ta te tangata e mea ai ki ahau?
6Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
7Kei ahau a Ihowa kei roto i oku kaiawhina: no reira tera ahau e kite i taku i hiahia ai ki te hunga e kino ana ki ahau.
7Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
8Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te whakaaro ki te tangata.
8Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
9Ko te whakawhirinaki ki a Ihowa, pai atu i te okioki ki nga rangatira.
9Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
10I karapotia ahau e nga iwi katoa: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
10Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
11I karapotia ahau e ratou: ae, i karapotia ahau e ratou: ka ngaro ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
11De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
12Me te mea he pi ratou e mui ana ki ahau; kua pirau ratou ano he ahi tataramoa: i ngaro hoki ratou i ahau i runga i te ingoa o Ihowa.
12De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
13Kaha pu tau turaki i ahau, kia hinga ai ahau: na Ihowa ia ahau i awhina mai.
13Hårdt støtte du* mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig. / {* min fiende.}
14Ko Ihowa toku kaha, taku himene, ko ia ano toku whakaoranga.
14Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
15He reo hari, he reo whakaoranga, kei nga tapenakara o te hunga tika: he maia nga mahi a te ringa matau o Ihowa.
15Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
16Kua whakanuia te matau o Ihowa: he maia nga mahi a te ringa matau o Ihowa.
16Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
17E kore ahau e mate, engari tera ahau e ora, hei whakapuaki i nga mahi a Ihowa.
17Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
18I pakia rawatia ahau e Ihowa: otiia kihai ahau i tukua e ia kia mate.
18Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
19¶ Whakatuwheratia ki ahau nga kuwaha o te tika: ka tomo ahau ki roto, ka whakamoemiti ki a Ihowa.
19Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
20Ko te kuwaha tenei o Ihowa: ka tomo te hunga tika ki reira.
20Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
21Ka whakamoemiti ahau ki a koe, mou i whakahoki kupu mai ki ahau, kua meinga hoki ko koe hei whakaora moku.
21Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
22Ko te kohatu i kapea e nga kaihanga, kua meinga hei upoko mo te kokonga.
22Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
23Na Ihowa tenei: he mea miharo ki o tatou kanohi.
23Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
24Ko te ra tenei i hanga e Ihowa kia whakamanamana, kia koa tatou i reira.
24Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
25Whakaorangia ra aianei, e Ihowa: tena ra, e Ihowa, homai he ngahuru ki a matou.
25Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
26Kia whakapaingia te tangata e haere mai ana i runga i te ingoa o Ihowa: kua whakapaingia koutou e matou i roto i te whare o Ihowa.
26Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
27Ko Ihowa te Atua, a nana i homai te marama ki a tatou: herea te patunga tapu ki nga aho, ki nga haona ra ano o te aata.
27Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
28Ko koe toku Atua, maku koe e whakamoemiti: toku Atua, maku koe e whakanui.
28Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
29Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu tana mahi tohu.
29Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.