Maori

Norwegian

Psalms

135

1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
1Halleluja! Lov Herrens navn, lov, I Herrens tjenere,
2E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
2I som står i Herrens hus, i forgårdene til vår Guds hus!
3Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
3Lov Herren! for Herren er god, lovsyng hans navn! for det er liflig.
4Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
4For Herren har utvalgt sig Jakob, Israel til sin eiendom.
5¶ E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
5Jeg vet at Herren er stor, og vår Herre større enn alle guder.
6Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
6Herren gjør alt det han vil, i himmelen og på jorden, i havene og alle dyp,
7Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
7han som lar regnskyer stige op fra jordens ende, gjør lyn til regn, fører vind ut av sine forrådshus,
8Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
8han som slo de førstefødte i Egypten, både mennesker og fe.
9I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
9som sendte tegn og under midt i dig, Egypten, mot Farao og mot alle hans tjenere,
10Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
10han som slo mange hedningefolk og drepte mektige konger,
11A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
11Sihon, amorittenes konge, og Og, Basans konge, og alle Kana'ans kongeriker,
12A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
12og gav deres land til arv, gav Israel, sitt folk, det til arv.
13E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
13Herre, ditt navn blir til evig tid, Herre, ditt minne fra slekt til slekt.
14Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
14For Herren skal dømme sitt folk, og han skal miskunne sig over sine tjenere.
15¶ He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
15Hedningenes avguder er sølv og gull, et verk av menneskers hender.
16He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
16De har munn, men taler ikke; de har øine, men ser ikke;
17He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
17de har ører, men hører ikke, og det er ikke nogen ånde i deres munn.
18Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
18Som de selv er, blir de som gjør dem, hver den som setter sin lit til dem.
19Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
19Israels hus, lov Herren! Arons hus, lov Herren!
20Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
20Levis hus, lov Herren! I som frykter Herren, lov Herren!
21Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
21Lovet være Herren fra Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!