1¶ Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake.
1En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid.
2Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.
2Hver dag vil jeg love dig, og jeg vil prise ditt navn evindelig og alltid.
3He nui a Ihowa, kia nui ano te whakamoemiti ki a ia: e kore e taea tona nui te rapu.
3Herren er stor og høilovet, og hans storhet er uransakelig.
4Ma tetahi whakatupuranga e whakamoemiti au mahi, tae noa atu ki tetahi whakatupuranga; e korero hoki au mahi nunui.
4En slekt skal lovprise for den annen dine gjerninger, og dine veldige gjerninger skal de forkynne.
5Ka korerotia e ahau te kororia, te honore o tou nui, me au mahi whakamiharo.
5På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde.
6Ka korerotia ano e te tangata te kaha o au mahi whakamataku: maku ano e korero tou nui.
6Og om dine sterke og forferdelige gjerninger skal de tale, og dine store gjerninger vil jeg fortelle.
7Ka whakapuakina e ratou te mahara ki te nui o tou pai: ka waiatatia ano tou tika.
7Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet.
8He atawhai a Ihowa, he aroha: he puhoi ki te riri, he nui tana mahi tohu.
8Herren er nådig og barmhjertig, langmodig og stor i miskunnhet.
9He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.
9Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger.
10¶ E whakamoemititia koe, e Ihowa, e au mahi katoa: e whakapaingia e tou hunga tapu.
10Alle dine gjerninger skal prise dig, Herre, og dine fromme skal love dig.
11Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;
11Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde,
12Kia mohiotia ai e nga tama a te tangata ana mahi nunui, me te kororia o te maruwehi o tona kingitanga.
12for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære.
13He kingitanga mutungakore tou kingitanga; kei nga whakatupuranga katoa tou rangatiratanga.
13Ditt rike er et rike for alle evigheter, og ditt herredømme varer gjennem alle slekter.
14E tautokona ana e Ihowa te hunga katoa e hinga ana: e whakaarahia ake ana hoki e ia te hunga katoa kua whakapikoa iho.
14Herren støtter alle dem som faller, og opreiser alle nedbøiede.
15E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.
15Alles øine vokter på dig, og du gir dem deres føde i sin tid.
16E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.
16Du oplater din hånd og metter alt levende med velbehag*. / {* d.e. med det som er dem velbehagelig.}
17He tika nga ara katoa o Ihowa: he tapu hoki ana mahi katoa.
17Herren er rettferdig i alle sine veier og miskunnelig i alle sine gjerninger.
18E tata ana a Ihowa ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia: ki te hunga katoa e karanga pono ana ki a ia.
18Herren er nær hos alle dem som kaller på ham, hos alle som kaller på ham i sannhet.
19Ka whakamana e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia: e whakarongo hoki ia ki ta ratou tangi, a ka whakaora i a ratou.
19Han gjør efter deres velbehag som frykter ham, og han hører deres rop og frelser dem.
20Ko Ihowa hei tiaki i te hunga katoa e aroha ana ki a ia: ko te hunga kino katoa ia e ngaro i a ia.
20Herren bevarer alle dem som elsker ham; men alle de ugudelige ødelegger han.
21Ma toku mangai e korero te whakamoemiti ki a Ihowa: kia whakapai ano hoki nga kikokiko katoa ki tona ingoa tapu ake ake.
21Min munn skal uttale Herrens pris, og alt kjød skal love hans hellige navn evindelig og alltid.