1¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
1Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
2Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
2Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
3Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
3Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
4E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
4For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
5Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
5Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
6E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
6Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
7Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
7For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
8Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
8men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
9¶ Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
9Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.
10Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
10Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
11Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
11Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
12E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
12Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
13E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
13Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
14E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
14Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
15Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
15Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
16I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
16Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
17¶ Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
17når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
18Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
18Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
19I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
19Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
20Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
20så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
21E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
21Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
22Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
22skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
23E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
23Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
24He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
24Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
25Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
25Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
26E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
26For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden.
27Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!