1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
1Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
2Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
2Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
3Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
3Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
4E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
4All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. Sela.
5Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
5Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
6Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
6Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
7Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
7Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. Sela.
8¶ Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
8I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
9Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
9han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
10Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
10For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
11Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
11Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
12I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
12Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
13¶ Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
13Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
14Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
14det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
15Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
15Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. Sela.
16Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
16Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
17I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
17Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
18Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
18Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
19Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
19Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
20Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.
20Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!