1¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
1Til sangmesteren, for Jedutun*; av Asaf; en salme. / {* SLM 62, 1.}
2I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
2Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
3E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.
3På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
4E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
4Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. Sela.
5Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
5Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.
6E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
6Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.
7Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
7Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.
8Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
8Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
9Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.
9Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?
10Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
10Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? Sela.
11¶ Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
11Jeg sier: Dette er min plage, det er år fra den Høiestes høire hånd.
12Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
12Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid.
13E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
13Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.
14Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
14Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?
15Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.
15Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
16I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
16Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. Sela.
17Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
17Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.
18I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
18Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.
19I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
19Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
20He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
20Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent.
21Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.