1¶ E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
1Du hevnens Gud, Herre, du hevnens Gud, åpenbar dig i herlighet!
2E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
2Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
3Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
3Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig?
4Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
4De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
5Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
5Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de.
6E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
6Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
7A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
7Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
8Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
8Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
9Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
9Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
10Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
10Mon han som refser hedningene, ikke skulde straffe, han som gir menneskene forstand?
11E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
11Herren kjenner menneskenes tanker, han vet at de er tomhet.
12¶ Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
12Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
13Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
13for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.
14E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
14For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
15Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
15for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
16Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
16Hvem reiser sig for mig imot de onde? Hvem stiller sig frem for mig imot dem som gjør urett?
17Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
17Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
18I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
18Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
19I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
19Når mine urolige tanker i mitt hjerte blir mange, da husvaler din trøst min sjel.
20Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
20Har vel fordervelsens domstol noget samfund med dig, der hvor de skaper urett under skinn av rett?
21Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
21De slår sig skarevis sammen imot den rettferdiges sjel, og uskyldig blod dømmer de skyldig.
22Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
22Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
23A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.
23Og han lar deres urett komme tilbake over dem, og for deres ondskaps skyld skal han utrydde dem; ja, Herren vår Gud skal utrydde dem.