1¶ E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
1Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
2estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
3Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
4não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento �s tuas pálpebras;
5Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
5livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6¶ Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
6Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
7a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
8no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
9o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
10um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
11assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12¶ Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
12O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
13pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
14perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
15Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
16Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
17olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
18coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
19testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20¶ E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
20Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
21ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
22Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
23Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
24para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
25Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
26Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda � caça da própria vida do homem.
27E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
27Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
28Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
29Assim será o que entrar � mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
30E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
30Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
31E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
32O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
33Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
34porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
35Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.