Maori

Romanian: Cornilescu

Job

5

1¶ Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
1Strigă acum! Cine îţi va răspunde? Căruia dintre sfinţi îi vei vorbi?
2E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
2Nebunul piere ucis de mînia lui, prostul moare ucis de aprinderea lui.
3I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
3Am văzut pe un nebun prinzînd rădăcină; apoi deodată i-am blestemat locuinţa.
4Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
4Fiii lui n'au noroc, sînt călcaţi în picioare la poartă, şi nimeni nu i scapă!
5Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
5Secerişul lui este mîncat de cei flămînzi, cari vin să -l ia chiar şi din spini, şi averile lui sînt înghiţite de oameni însetaţi.
6¶ Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
6Nenorocirea nu răsare din ţărînă, şi suferinţa nu încolţeşte din pămînt.
7I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
7Omul se naşte ca să sufere, după cum scînteia se naşte ca să zboare.
8Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
8Eu aş alerga la Dumnezeu, lui Dumnezeu i-aş spune necazul meu.
9E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
9El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
10E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
10El varsă ploaia pe pămînt, şi trimete apă pe cîmpii.
11E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
11El înalţă pe cei smeriţi, şi izbăveşte pe cei necăjiţi.
12E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
12El nimiceşte planurile oamenilor vicleni, şi mînile lor nu pot să le împlinească.
13Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
13El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sînt răsturnate:
14I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
14dau peste întunerec în mijlocul zilei, bîjbăie ziua nameaza mare ca noaptea.
15Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
15Astfel, Dumnezeu ocroteşte pe cel slab împotriva ameninţărilor lor, şi -l scapă din mîna celor puternici.
16Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
16Aşa încît nădejdea sprijineşte pe cel nenorocit, iar fărădelegea îşi închide gura.
17¶ Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
17Ferice de omul pe care -l ceartă Dumnezeu! Nu nesocoti mustrarea Celui Atot Puternic.
18He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
18El face rana, şi tot El o leagă; El răneşte, şi mîna Lui tămăduieşte.
19E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
19De şase ori te va izbăvi din necaz, şi de şapte ori nu te va atinge răul.
20I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
20El te va scăpa de moarte în vreme de foamete, şi de loviturile săbiei în vreme de război.
21Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
21Vei fi la adăpost de biciul limbii, vei fi fără teamă cînd va veni pustiirea.
22E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
22Vei rîde de pustiire ca şi de foamete, şi nu vei avea să te temi de fiarele pămîntului.
23No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
23Căci vei face legămînt pînă şi cu pietrele cîmpului, şi fiarele pămîntului vor fi în pace cu tine.
24Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
24Vei avea fericire în cortul tău, îţi vei găsi turmele întregi,
25Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
25îţi vei vedea sămînţa crescîndu-ţi, şi odraslele înmulţindu-se ca iarba de pe cîmp.
26Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
26Vei intra în mormînt la bătrîneţă, ca snopul strîns la vremea lui.
27Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
27Iată ce am cercetat, şi aşa este! Ascultă, că sînt spre folosul tău!``