Maori

Romanian: Cornilescu

Lamentations

3

1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``