1¶ Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
1Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
2I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
2Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
3I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
3Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
4I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
4în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
5Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
5Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
6I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
6Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
7I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
8I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
8Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
9I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
9Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
10I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
10Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
11I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
11Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
12I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
12Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
13I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
13Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
14I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
14Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
15I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
15Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
16I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
16Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
17I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
17Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
18I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
18Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
19I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
19Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
20I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
20Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
21I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
21Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
22I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
22Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
23I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
23Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
24I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
24Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
25I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
25Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
26I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
26Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
27I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
27Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
28I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
28Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
29I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
29Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
30I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
30Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
31I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
31Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
32I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
32Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
33I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
33Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
34I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
34Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
35I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
35Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
36I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
36Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
37I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
37Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
38A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
38Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
39A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
39Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
40A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
40Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
41A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
41Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
42I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
42Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
43I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
43Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
44I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
44Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
45I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
45Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
46I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
46Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
47I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
48I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
48Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
49Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
49Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
50¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
50Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
51Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
52Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
52să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
53A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
54Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
54Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
55Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
55Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
56Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
56Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``