1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
1Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!
2Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
2Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
3Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
3Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
4Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
4Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
5Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
5Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,
6E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
6sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!
7Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
7Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.
8¶ Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
8El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
9Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
9de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;
10A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
10El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,
11I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
11zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
12I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
12Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
13I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
13mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
14Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
14dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
15I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
15,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
16I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
16A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
17I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
17Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
18I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
18I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
19A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
19pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.
20I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
20Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
21A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
21L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
22Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
22ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
23I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
23Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
24Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
24Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
25¶ I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
25Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
26I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
26A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.
27Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
27Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
28I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
28A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.
29I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
29Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.
30I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
30Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.
31I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
31El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
32I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
32În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
33I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
33Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
34I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
34El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
35A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
35cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.
36I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
36A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.
37A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
37A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
38Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
38Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.
39I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
39A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
40I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
40La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.
41I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
41A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.
42I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
42Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.
43A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
43A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
44A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
44Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
45Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.
45ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!