1¶ He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
1Lebo striebro má svoj prameň a zlato miesto, kde ho čistia;
2He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
2železo sa berie z prachu, a rozpustený kameň dáva meď.
3E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
3Človek kladie koniec tme a zkúma vo všetky konce hlbiny hľadajúc kameň mrákoty a tône smrti.
4E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
4Lomí dol hlboko od toho, kto býva hore; tí, ktorých zabudla noha, visia, vzdialení súc od ľudí kolíšu sa sem a ta.
5Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
5Čo do zeme, z nej pochádza chlieb, a pod ňou sa prevracia čosi jako oheň.
6Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
6Miesto safíra sú jej kamene, rôzneho prachu, ktorý má zlato,
7He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
7chodníka, ktorého nezná orol, ani ho neuzrie oko sokola;
8Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
8nešliapala po ňom mladá zver; nekráčal po ňom lev.
9E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
9Človek vystrel svoju ruku po kremeni; podvracia vrchy od koreňa;
10E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
10rúbe prietoky cez skaly, a všetko, čo je drahé, uvidí jeho oko;
11E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
11hatí rieky, aby sa nevylialy, a vyvodí skryté veci na svetlo...
12E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
12Ale kde sa nájde múdrosť? A kde je miesto rozumnosti?
13E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
13Smrteľný človek nezná jej ceny, ani sa nenajde v zemi živých.
14¶ E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
14Priepasť hovorí: Neni jej vo mne. A more hovorí: Nie je u mňa.
15E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
15Nedáva sa za ňu rýdze zlato, ani sa neváži striebro za jej menu.
16E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
16Nevyváži sa za zlato z Ofíra, za drahý onyx a safír.
17E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
17Nevyrovná sa jej v cene zlato ani sklo, ani sa nedá zameniť za nádobu z čistého zlata.
18E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
18Nespomína sa koral a kryštal, a nadobudnúť múdrosť je nad perly.
19E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
19Nevyrovná sa jej smaragd z Ethiopie, ani sa nevyváži za čisté zlato.
20¶ Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
20A tedy odkiaľže prichodí múdrosť? A kde je miesto rozumnosti?
21He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
21Pretože je skrytá pred očima každého živého i pred nebeským vtáctvom je ukrytá.
22E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
22Zahynutie a smrť hovoria: Svojimi ušami sme počuly jej povesť.
23E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
23Sám Bôh rozumie jej ceste a on zná jej miesto.
24E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
24Lebo on zrie na všetky končiny zeme, vidí všade všetko pod všetkými nebesami.
25E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
25Keď robil vetru váhu a meral vody mierou
26I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
26robiac dažďu právo a cestu blesku hromov,
27Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
27vtedy ju videl a vyrozprával ju; pripravil ju i prezkúmal ju.
28A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.
28A človekovi riekol: Hľa, bázeň Pánova je múdrosť, a odstúpiť od zlého je rozumnosť.