1¶ Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
1Avšak počuj, prosím, Jobe, moje reči a pozoruj ušima na všetky moje slová!
2Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
2Nože hľa, otvorím svoje ústa; môj jazyk bude hovoriť v mojich ústach.
3Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
3Moje slová budú úprimnosťou môjho srdca, a čo do známosti mojich rtov, budú hovoriť čiste.
4He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
4Duch silného Boha ma učinil a dych Všemohúceho mi dal život.
5Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
5Ak môžeš, odpovedz mi; priprav sa predo mnou na odpor a postav sa!
6Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
6Hľa, ja som práve tak Boží jako ty, i ja som odštiknutý z blata.
7Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
7Hľa, tedy, môj strach ťa nepredesí, a môj tlak nebude ťažko doliehať na teba.
8¶ He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
8Ale si povedal predo mnou, v moje uši, a počul som zvuk tvojich slov:
9He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
9Čistý som, bez prestúpenia, nevinný som a nemám neprávosti na svedomí.
10Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
10Hľa, vynašiel proti mne príčiny k nepriateľstvu; považuje ma sebe za nepriateľa.
11E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
11Vložil moje nohy do klady; strežie všetky moje stezky.
12Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
12Hľa, v tej veci nie si spravedlivý; odpoviem ti, pretože je Bôh väčší ako smrteľný človek.
13He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
13Prečo sa s ním pravotíš, že sa nezodpovedá za niktoré svoje veci?
14¶ Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
14Lebo raz hovorí silný Bôh i dva razy, a človek toho nevidí,
15I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
15vo sne videnia noci, keď pripáda hlboký spánok na ľudí v driemotách na posteli.
16Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
16Vtedy odhaľuje ucho ľudí a zapečaťuje to, čomu ich učí,
17Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
17aby odviedol človeka od zlého skutku a zakryl pýchu pred mužom.
18E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
18Zdržuje jeho dušu od jamy a jeho život, aby nenadišiel na meč.
19¶ E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
19A je káraný bolesťou na svojej loži a jeho kosti trvalou pravotou káravou,
20A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
20takže si jeho život oškliví chlieb a jeho duša pokrm, ináče žiadúci.
21E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
21Jeho telo hynie, až ho nezrieť, a jeho kosti páčia, ktoré sa nevidely.
22Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
22A tak sa blíži jeho duša jame a jeho život usmrcujúcim.
23Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
23No, ak je pri ňom anjel vykladač, jeden z tisíca, aby oznámil za človeka jeho právo,
24Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
24vtedy sa zľutuje nad ním a povie: Vyprosti ho, aby nesostúpil do jamy; našiel som výkupné.
25Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
25Vtedy omladne jeho telo viac ako za detstva; navráti sa ku dňom svojej mladosti;
26Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
26bude sa modliť Bohu, a bude mu milostivý, a uvidí jeho tvár s jasotom, a Bôh navráti smrteľnému človekovi jeho spravedlivosť.
27E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
27Bude spievať hľadiac na ľudí a povie: Zhrešil som a prevrátil som to, čo je pravé, a nie je mi odplatené podľa zásluhy.
28Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
28Vykúpil moju dušu, aby neišla do jamy, a môj život, aby videl svetlo.
29¶ Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
29Hľa, to všetko robí silný Bôh, a to dvakrát i trikrát pri človekovi,
30Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
30aby vrátil jeho dušu zpät od jamy, aby bol osvietený svetlom živých.
31Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
31Pozoruj, Jobe, ušima, počuj ma; mlč, a ja budem hovoriť.
32Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
32Ak máš, čo povedať, odpovedz mi; hovor, lebo by som ťa chcel ospravedlniť.
33Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
33Ale ak nič, počuj ty mňa; mlč, a poučím ťa múdrosti.