1¶ Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
1Slová Lemuela, kráľa, v Massa, ktorým ho vyučovala jeho matka.
2He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
2Čo, môj synu, a čo synu môjho lona, a čo, synu mojich sľubov?
3Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
3Nedaj svojej sily ženám ani svojich ciest tým, ktoré privodia kráľov na zkazu.
4Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
4Nepatrí kráľom, Lemuelu, nepatrí kráľom piť víno ani pýtať sa: Kde je opojný nápoj? kniežatám.
5Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
5Aby sa nenapil a nezabudol na to, čo je ustanovené, a nezmenil práva niktorého zo synov utrápených.
6Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
6Dajte opojný nápoj hynúcemu a víno tým, ktorí majú horkosť v duši.
7Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
7Nech sa napije a zabudne na svoju chudobu a nespomenie viacej na svoje trápenie.
8Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
8Otvor svoje ústa za nemého, k pravote všetkých synov, ktorí idú na mizinu.
9Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
9Otvor svoje ústa a súď spravedlivo a rozrieš pravotu chudobného a biedneho.
10¶ Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
10Kto najde statočnú ženu chrabrú? Lebo jej cena je ďaleko nad perly.
11Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
11Srdce jej muža jej dôveruje, a koristi nie je tam nedostatku.
12He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
12Robí mu dobré a nie zlé po všetky dni svojho života.
13E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
13Hľadá vlnu a ľan a pracuje so záľubou svojimi rukami.
14Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
14Je ako kupecká loď, z ďaleka dováža svoj chlieb.
15E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
15Vstáva ešte za noci a dáva pokrm svojej čeľadi a to, čo patrí, svojim dievkam.
16E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
16Pomýšľa na pole a berie ho a z plodov svojich rúk sadí vinicu.
17E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
17Prepasuje silou svoje bedrá a posilňuje svoje ramená.
18Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
18Zakúša, že je dobrý jej zárobok, ani vnoci nehasne jej svieca.
19Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
19Svojimi rukami sahá po praslici a svojimi prsty drží vreteno.
20Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
20Svoju ruku otvára chudobnému a svoje ruky vystiera k biednemu.
21E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
21Nebojí sa za svoju čeľaď snehu, lebo všetka jej čeľaď je zaodiata v purpure, dvakrát farbenom.
22Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
22Robí si pokrovce; kment a šarlát jej odev.
23E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
23Jej muž je známy v bránach, keď sedáva so starcami zeme.
24E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
24Robí drahé plátno a predáva a opasky predáva Kananejcovi-kupcovi.
25He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
25Jej odev je sila a krása a smeje sa budúcemu dňu.
26He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
26Svoje ústa otvára v múdrosti, a zákon milosti je na jej jazyku.
27Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
27Dozerá na chod a mravy svojho domu a nejie chleba liene a zaháľky.
28Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
28Jej synovia povstávajú a blahoslavia ju, i jej muž a chváli ju:
29He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
29Mnohé vraj dcéry si zmužile počínaly; ale ty si ich prevýšila všetky.
30He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
30Ľúbeznosť je klam a krása márnosť; žena, ktorá sa bojí Hospodina, tá bude chválená.
31Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
31Dajte jej z ovocia jej rúk, a nech ju chvália v bránach jej skutky.