Maori

Slovakian

Psalms

102

1¶ He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
1Modlitba biedneho, keď úpel v trápení a pred Hospodinom vylieval svoju žiaľbu.
2Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
2Hospodine, počuj moju modlitbu, a moje pokorné volanie nech prijde k tebe!
3Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
3Neskrývaj predo mnou svojej tvári v deň, keď mi je úzko. Nakloň ku mne svoje ucho. V deň, keď volám, rýchle sa mi ozvi.
4Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
4Lebo moje dni miznú jako dym a moje kosti sú vypálené jako ohnište.
5Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
5Moje srdce je zbité jako bylina a schne, lebo som zabudol jesť svoj chlieb.
6He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
6Od hlasu môjho vzdychania prischla moja kosť k môjmu mäsu.
7Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
7Podobný som pelikánovi na púšti. Som ako sova v sboreninách.
8E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
8Bdejem a som ako osamelý vrabec na streche.
9Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
9Každý deň ma hanobia moji nepriatelia; tí, ktorí bláznia oproti mne, posmešne prisahajú na mňa.
10I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
10Lebo jem popol ako chlieb a svoj nápoj miešam so slzami.
11He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
11Je to pre tvoje rozhnevanie sa a pre tvoj prchký hnev, lebo si ma vyzdvihol a hodil na zem.
12¶ Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
12Moje dni sú jako miznúci tieň a ja schnem ako bylina.
13Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
13Ale ty, Hospodine, trváš na veky a tvoja pamiatka na pokolenie a pokolenie.
14E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
14Ty povstaneš a zľutuješ sa nad Sionom, lebo je čas učiniť mu milosrdenstvo, lebo už prišiel určený čas.
15Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
15Lebo tvoji služobníci majú radi jeho kamene a majú ľútosť s jeho prachom.
16Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
16A pohania sa budú báť mena Hospodinovho a všetci kráľovia zeme tvojej slávy.
17Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
17Lebo Hospodin vystaví Sion; ukáže sa vo svojej sláve.
18Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
18Pohliadne na modlitbu obnaženého a neopovrhne ich modlitbou.
19Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
19Zapíše sa to pre budúce pokolenie, a ľud, ktorý má byť stvorený, bude chváliť Hospodina,
20Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
20pretože pozrel s výsosti svojej svätosti, Hospodin, s nebies sa podíval na zem,
21Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
21aby počul stonanie väzňa, aby rozviazal synov smrti,
22I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
22aby rozprával meno Hospodinovo na Sione a jeho chválu v Jeruzaleme,
23¶ Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
23keď sa dovedna shromaždia národy a kráľovstvá, aby slúžily Hospodinovi.
24I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
24Strápil moju silu na ceste, ukrátil moje dni.
25Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
25Vravel som: Môj Bože, neber ma preč v polovici mojich dní, veď tvoje roky sú cez pokolenia pokolení.
26Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
26Ty si tam predtým založil zem, a dielom tvojich rúk sú nebesia;
27Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
27ony zahynú, ale ty stojíš, a všetky zvetšejú ako rúcho; zameníš ich ako odev, a budú zamenené.
28Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
28Ale ty si ten istý, a tvojim rokom nebude konca.
29Synovia tvojich služobníkov budú bývať, a ich semeno bude stáť pevne pred tebou.