1¶ He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
1Žalm Azafov. Áno, dobrý je Bôh Izraelovi, tým, ktorí sú čistého srdca.
2Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
2Ale mne by sa bez mála boly pošinuly nohy, a už len málo chýbalo, a boly by sa klzly moje kroky.
3I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
3Lebo som závidel bláznom vidiac pokoj a blaho bezbožných.
4Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
4Lebo nemajú trápenia do svojej smrti, a ich brucho je vytučené.
5Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
5V únavnej práci jako iný smrteľný človek nie sú ani nie sú bití údermi spolu s inými ľuďmi.
6Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
6Preto je pýcha ich nákrčníkom, a jako sa niekto odieva rúchom, tak sa oni odievajú ukrutnosťou.
7Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
7Ich oko vyzerá z tuku; majú hojnosť všetkého nad pomyslenie srdca.
8E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
8Rozpustile sa rúhajú a hovoria v zlobe o útisku; s vysoka hovoria.
9Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
9Staväjú svoje ústa proti nebesiam, a ich jazyk chodí po zemi.
10Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
10Preto sa sem vracia jeho ľud, a keď sa im vytláča plno vody,
11E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
11hovoria: Ako môže o tom vedieť Bôh? A či je vôbec u Najvyššieho vedomosť?
12Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
12Hľa, títo bezbožníci a bezpečne žijúci na svete, nadobúdajú majetku!
13He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
13Nuž tedy je to daromné, že čistím svoje srdce od zlého a umývam svoje ruky v nevine,
14E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
14keď som pri tom bitý údermi každý deň a káraný každého rána.-
15¶ Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
15Keby som povedal: Budem tak rozprávať, hľa, zaprel by som pokolenie tvojich synov.
16I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
16A zase, keď som to chcel vystihnúť rozumom, videlo sa mi to trudným.
17Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
17Až keď som vošiel so svätýň silného Boha, vtedy som porozumel, aký bude ich koniec.
18He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
18Áno, postavil si ich na klzkých miestach, a spôsobíš to, aby sa zrútili na hromadu.
19Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
19Ako bývajú razom obrátení na púšť! Miznú a hynú od hrôz.
20Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
20Ako snom, keď sa niekto prebudí, tak ty, ó, Pane, keď sa zobudíš, pohŕdneš ich obrazom.
21¶ Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
21Keď sa preto rozhorčovalo moje srdce, a bodalo ma v ľadvinách,
22He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
22bol som bez rozumu a nevedel som; jako čo hovädá nerozumejú ničomu, taký som bol u teba.
23Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
23A však som bol vždycky s tebou, lebo si ma pojal za moju pravú ruku.
24Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
24Veď ma podľa svojej rady a potom ma vezmi do svojej slávy.
25Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
25Koho by som mal na nebi? A popri tebe nemám v nikom záľuby na zemi!
26Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
26Moje telo i moje srdce hynie, ale skalou môjho srdca a mojím dielom je Bôh na veky.
27Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
27Lebo hľa, všetci tí, ktorí sa vzďaľujú od teba, zahynú! Vytneš každého, kto cudzoloží odchádzaním od teba.
28Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
28Ale mne je dobre blížiť sa Bohu. Pána Hospodina som učinil svojím útočišťom, aby som, Pane, rozprával všetky tvoje skutky.