Maori

Slovenian

Genesis

11

1¶ Na kotahi tonu te reo o te whenua katoa, rite tonu ano nga korero.
1Bila pa je po vsej zemlji ena govorica, iste besede.
2A, i a ratou e haere ana whaka te rawhiti, na ka kite ratou i tetahi mania i te whenua o Hinara; a noho ana ratou i reira.
2Zgodi se pa, ko so potovali od jutra, da so našli ravnino v deželi Sinearski, ter so se nastanili tam.
3Na ka mea ratou ki tona hoa, ki tona hoa, Tena, tatou ka hanga pereki, me ata tahu marire ano hoki. Na ka meinga e ratou he pereki hei kohatu, he uku hoki ta ratou moata.
3In rekli so drug drugemu: Dejte, naredimo opeko in jo izžgimo z ognjem! In bila jim je opeka za kamenje in zemeljska smola namesto malte.
4Na ka mea ratou, Tena, tatou ka hanga i tetahi pa me tetahi pourewa, a kia tutuki a runga ki te rangi, kia whai ingoa ai tatou; kei marara noa atu tatou ki te mata o te whenua katoa.
4In rekli so: Dejte, zgradimo si mesto in stolp, ki mu vrh bodi do neba, in naredimo si ime, da se morda ne razkropimo po vsej zemlji.
5¶ Na ka heke iho a Ihowa kia kite i te pa me te pourewa, i hanga nei e nga tama a te tangata.
5Ali GOSPOD pride doli pogledat mesto in stolp, ki so ga gradili otroci človeški.
6A ka mea a Ihowa, Nana, kotahi tonu te iwi nei, kotahi ano hoki to ratou reo; a ka timataia nei tenei mahi e ratou: e kore ano ratou e taea te pupuri mai i tetahi mea, e whakaaro ana ratou kia mahia.
6In reče GOSPOD: Glej, ljudstvo je eno in vsem je edina gvorica, in to je samo začetek njih dela; sedaj pa se jim ne zabrani nič, kar so sklenili storiti.
7Tena, tatou ka heke atu, ka whakapoauau i o ratou reo i reira, kia kore ai ratou e matau, ia tangata, ia tangata ki te reo o tona hoa.
7Dejte, pojdimo doli in zmešajmo jim tam njih govorico, da ne bodo umeli drug drugega govorice.
8Na whakamararatia atu ana ratou i reira e Ihowa ki runga ki te mata o te whenua katoa: a mahue ake i a ratou te hanga i te pa.
8Tako jih je razkropil GOSPOD odtod po vsej zemlji, in nehali so graditi tisto mesto.
9Na kona i huaina ai to reira ingoa ko Papera; no te mea i whakapoauautia e Ihowa i reira te reo o te whenua katoa: no reira ano hoki te whakamararatanga a Ihowa i a ratou ki te mata o te whenua katoa.
9Zato so imenovali ime njegovo Babel, ker je bil tam GOSPOD zmedel vse zemlje govorico, in odtod jih je GOSPOD razkropil po vsej zemlji.
10¶ Ko nga whakatupuranga enei o Hema: ka kotahi rau nga tau o Hema, na ka whanau a Arapahata i te rua o nga tau i muri i te waipuke:
10To so rodovi Semovi. Sem je imel sto let, ko je rodil Arpaksada, dve leti po potopu;
11A e rima rau nga tau i ora ai a Hema i muri i te whanautanga o Arapahata, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
11in Sem je živel, rodivši Arpaksada, še petsto let in rodil sinove in hčere.
12A ka toru tekau ma rima nga tau i ora ai a Arapahata, na ka whanau a Haraha:
12Arpaksad pa je živel petintrideset let, ko je rodil Šelaha;
13A e wha rau e toru nga tau i ora ai a Arapahata i muri i te whanautanga o Haraha, ka whanau ana tama me ana tamahine.
13in živel je Arpaksad, rodivši Šelaha, štiristo in tri leta in rodil sine in hčere.
14A ka toru tekau nga tau i ora ai a Haraha, na ka whanau a Epere:
14Šelah pa je živel trideset let, ko je rodil Heberja;
15A e wha rau e toru nga tau o Haraha i muri i te whanautanga o Epere, ka whanau ana tama me ana tamahine.
15in živel je Šelah, rodivši Heberja, še štiristo in tri leta in rodil sinove in hčere.
16A e toru tekau ma wha nga tau i ora ai a Epere, ka whanau a Pereke:
16Heber pa je živel štiriintrideset let, ko je rodil Pelega;
17E wha rau e toru tekau nga tau i ora ai a Epere i muri i te whanautanga o Pereke, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
17in živel je Heber, rodivši Pelega, še štiristo trideset let in rodil sine in hčere.
18A ka toru tekau nga tau o Pereke, ka whanau a Reu:
18Peleg pa je živel trideset let, ko je rodil Reguja;
19A e rua rau e iwa nga tau i ora ai a Pereke i muri i te whanautanga o Reu, ka whanau ana tama me ana tamahine.
19in živel je Peleg, rodivši Reguja, še dvesto devet let in rodil sinove in hčere.
20A ka toru tekau ma rua nga tau o Reu, na ka whanau a Heruka:
20Regu pa je živel dvaintrideset let, ko je rodil Seruga;
21A e rua rau ma whitu nga tau i ora ai a Reu i muri i te whanautanga o Heruka, ka whanau ana tama me ana tamahine.
21in živel je Regu, rodivši Seruga, še dvesto sedem let in rodil sinove in hčere.
22A ka toru tekau nga tau o Heruka, na ka whanau a Nahora:
22Serug pa je živel trideset let, ko je rodil Nahorja;
23A e rua rau nga tau i ora ai a Heruka i muri i te whanautanga o Nahora, ka whanau ana tama me ana tamahine.
23in živel je Serug, rodivši Nahorja, še dvesto let in rodil sinove in hčere.
24A e rua tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora, na ka whanau a Teraha:
24Nahor pa je živel devetindvajset let, ko je rodil Teraha;
25A kotahi rau kotahi tekau ma iwa nga tau i ora ai a Nahora i muri i te whanautanga o Teraha, a ka whanau ana tama me ana tamahine.
25in živel je Nahor, rodivši Teraha, še sto devetnajst let in rodil sine in hčere.
26A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Teraha, na ka whanau a Aperama, a Nahora, ratou ko Harana.
26Terah pa je živel sedemdeset let, ko je rodil Abrama, Nahorja in Harana.
27¶ Na, ko nga whakatupuranga enei o Teraha: na Teraha ko Aperama, ko Nahora, ratou ko Harana; na Harana ko Rota.
27In to so rodovi Terahovi: Terah rodi Abrama, Nahorja in Harana; Haran pa rodi Lota.
28A i mate a Harana i te oranga ano o tona papa o Teraha i te whenua i whanau ai ia, i Uru o nga Karari.
28Umrl pa je Haran pred obličjem očeta svojega Teraha v svojem rojstnem kraju, v Uru Kaldejcev.
29Na ka tango a Aperama raua ko Nahora i etahi wahine ma raua: ko te ingoa o te wahine a Aperama ko Harai, ko te ingoa o te wahine a Nahora ko Mireka tamahine a Harana, papa o Mireka, papa ano hoki o Iheka.
29In vzameta si Abram in Nahor ženi; ime ženi Abramovi je bilo Saraj, ime ženi Nahorjevi pa Milka, hči Harana, očeta Milke in Jiske.
30A he pakoko a Harai; kahore ana tamariki.
30In Saraj je bila nerodovitna, imela ni otrok.
31Na ka tango a Teraha i a Aperama i tana tama, raua ko Rota tama a Harana, ko te tama a tana tama, ratou ko tana hunaonga, ko Harai wahine a tana tama a Aperama; a whakatika tahi ana ratou i Uru o nga Karari, haere ana ki te whenua o Kanaana; na ka tae ki Harana, a noho ana i reira.
31Vzame pa Terah Abrama, sina svojega, in Lota, sina Haranovega, vnuka svojega, in Sarajo, snaho svojo, ženo Abrama, sina svojega, in odidejo skupaj iz Ura v Kaldejcih popotovat v deželo Kanaansko, ter pridejo do Harana in se nastanijo tam.In bilo je dni Terahovih dvesto pet let; in umrl je Terah v Haranu.
32A ko nga ra o Teraha e rua rau ma rima tau: na ka mate a Teraha ki Harana.
32In bilo je dni Terahovih dvesto pet let; in umrl je Terah v Haranu.