1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1Jaz sem tisti mož, ki okuša bridkost po šibi togote njegove.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2Mene vodi in goni po temi, ne pa po svetlobi.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3Samo meni nasprotujoč, obrača proti meni roko svojo ves dan.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4Storil je, da se je postaralo meso moje in koža moja, kosti moje je potrl.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5Zidal je zoper mene in me obdal s strupeno grenkobo in nadlogo.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6Velel mi je bivati v temnih krajih, kakor tisti, ki so mrtvi za vselej.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7Ogradil me je, da ne morem uiti, dejal me je v težko železje.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8Ko tudi kličem in vpijem, ne pusti k sebi prošnje moje.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9Pota moja je zagradil z rezanim kamenjem, steze mi je izprevrgel.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10Kakor prežeč medved mi je, kakor lev v zasedi.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11Pota moja je napravil tavajoča in me je raztrgal, me opustošil.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12Napel je lok svoj in me je postavil pšici svoji za cilj.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13V ledice moje je izpustil tula svojega strelice.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14V smeh sem vsemu ljudstvu svojemu, njih pesmica ves dan.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15Nasitil me je z najhujšo bridkostjo, upijanil me je s pelinom.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16In s kamenjem mi je zdrobil zobe, povalil me je v pepel.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17In vržena je daleč od miru duša moja, pozabil sem, kar je sreča.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18In rekel sem: Izginila je moč moja in moje upanje v GOSPODA.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19Spomni se edinščine moje in tavanja mojega, pelina in grenkega strupa!
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20Spominja se tega vedno duša moja in je potrta v meni.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21To si hočem vtisniti v srce, zato bom upal:
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22Prevelika dobrotljivost GOSPODOVA je, da nismo docela pokončani, ker nima konca usmiljenje njegovo,
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23novo je vsako jutro; preobila je zvestoba tvoja.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24Delež moj je GOSPOD, govori duša moja, zato bom upal vanj.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25Dober je GOSPOD njim, ki ga čakajo, duši, ki ga išče.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26Dobro je možu, da upa in tiho čaka rešitve GOSPODOVE.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27Dobro je možu, da je nosil jarem v mladosti svoji.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28Samoten naj sedi in molči, ker mu ga je naložil Gospod.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29V prah naj položi usta: morda je še upanje.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30Njemu, ki ga bije, naj pomoli lice svoje; nasiti se naj s sramoto.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31Kajti Gospod ne zameta vekomaj;
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32marveč, ko je užalostil, se tudi usmili po obilosti dobrot svojih.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33Nikakor ne muči iz srca, ne žali otrok človeških.
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34Če kdo gazi vse zvezane na zemlji,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35če zavija pravico možu pred obličjem Najvišjega,
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36če prekanja človeka v pravdi njegovi: ne bo li Gospod pazil na to?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37Kdo je, ki je velel, in se je zgodilo, če ni tega zapovedal Gospod?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38Ali ne prihaja iz ust Najvišjega hudo in dobro?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39Kaj bi tožil človek, dokler živi? Vsakdo naj toži zaradi svojih grehov!
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40Preiskujmo ter izsledujmo pota svoja in vrnimo se do GOSPODA!
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41Povzdignimo dušo svojo z rokami vred k Bogu mogočnemu v nebesih!
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42Mi, mi smo se pregrešili in se uprli; ti nisi odpustil.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43Ogrnil si se z jezo in preganjal nas, moril si brez milosti.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44Z oblakom si se ogrnil, da ne predere molitev.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45Za nesnago in izmeček si nas postavil sredi ljudstev.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46Vsi sovražniki naši so usta svoja razširili zoper nas.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47Groza in jama sta blizu nas, razdejanje in poguba.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48Potoke vodá toči oko moje zavoljo pogube hčere mojega ljudstva.
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49Oko moje se solzi in ne neha, ni nobenega prestanka,
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50dokler se GOSPOD iz nebes ne ozre in ne vidi.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51Oko moje mi žali srce zavoljo vseh hčer mesta mojega.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52Lovili so me hudo kakor ptičico, kateri me sovražijo brez vzroka.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53V jamo so pehnili življenje moje, da me uničijo, in kamenje so lučali v me.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54Vode so mi kipele čez glavo, dejal sem: Pokončan sem!
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55Klical sem ime tvoje, o GOSPOD, iz jame pregloboke.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56Glas moj si čul; ne skrivaj ušesa svojega zdihovanju mojemu, vpitju mojemu.
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57Približal si se tisti dan, ko sem klical; rekel si: Ne boj se!
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58Sodil si, Gospod, pravdo duše moje, odrešil si življenje moje.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59Videl si, o GOSPOD, krivico, ki se mi godi; razsodi pravdo mojo!
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60Videl si vse njih maščevanje in vse njih naklepe zoper mene.
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61Slišal si njih zasramovanje, o GOSPOD, in vse njih namere zoper mene,
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62govorjenje tistih, ki so vstali nadme, in njih izmišljevanje zoper mene ves dan.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63Glej jih, ko sede in ko vstajajo, da jim sem za pesmico!
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64Plačaj jim povračilo, GOSPOD, po njih rok delu.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65Daj jim zaslepljenost srca, prokletje tvoje pridi nadnje!Preganjaj jih v jezi in zatri jih izpod nebes GOSPODOVIH!
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66Preganjaj jih v jezi in zatri jih izpod nebes GOSPODOVIH!