Maori

Slovenian

Proverbs

2

1¶ E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
1Sin moj, ako sprejmeš besede moje in pri sebi shraniš zapovedi moje,
2A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
2tako da nagneš uho svoje k modrosti in srce obrneš k razumnosti;
3Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
3če zakličeš previdnost in do umnosti zaženeš svoj glas,
4Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
4če je iščeš kakor srebra in jo zasleduješ kakor skrite zaklade:
5Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
5tedaj boš razumel strah GOSPODOV in dosežeš spoznanje Božje.
6Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
6Kajti GOSPOD daje modrost, iz njegovih ust prihaja spoznanje in razumnost.
7E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
7On je zavaroval uspeh poštenim, ščit je njim, ki žive brezmadežno,
8Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
8da bi vztrajali na potih pravice; on čuva hojo svetnikov svojih.
9Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
9Tedaj boš razumel pravičnost in pravo sodbo in karkoli je pošteno, sleherno dobro stezo.
10¶ Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
10Kajti modrost pride v srce tvoje in znanje bode prijetno duši tvoji,
11Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
11razsodnost bo pazila nate, umnost te bo stražila,
12Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
12da te otme slabega pota, mož, ki spačenosti govoré,
13I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
13ki zapuščajo pota poštenja, da bi hodili po stezah teme,
14E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
14ki jim je veselje delati zlo, radujejo se v spačenostih najhujših,
15He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
15katerih pota so kriva, trdovratni so na stezah svojih!
16Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
16da te otme žene tuje, tujke, ki se dobrika z besedami gladkimi,
17Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
17ki zapušča mladosti svoje vodnika in zabi Boga svojega zavezo.
18E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
18Kajti v smrt se nagiblje hiša njena in v smrtne sence njene steze:
19Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
19katerikoli zahajajo k njej, ne povrnejo se in ne dosežejo življenja potov.
20A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
20Zato hódi po potu dobrih in vztrajaj na stezah pravičnikov!
21Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
21Zakaj pošteni bodo prebivali v deželi in brezmadežni ostanejo v njej.Brezbožne pa bodo iztrebili iz dežele in nezveste izpulili iz nje.
22Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
22Brezbožne pa bodo iztrebili iz dežele in nezveste izpulili iz nje.