Maori

Slovenian

Psalms

89

1¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
1{Pouk Etana Ezrahovca.} O milostih GOSPODOVIH bom peval vekomaj, rodu za rodom bom oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
2I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
2Rekel sem namreč: Vekomaj se bo milost sezidavala, v samih nebesih utrdiš zvestobo svojo.
3Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
3„Sklenil sem zavezo z izvoljencem svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu:
4Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
4Na vekomaj utrdim seme tvoje in stavil bom prestol tvoj od roda do roda.“ (Sela.)
5¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
5Zato slavé nebesa čudovito delo tvoje, o GOSPOD, tudi zvestobo tvojo v zboru svetnikov.
6Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
6Zakaj kdo naj se v nebeških višavah primerja GOSPODU, kdo je GOSPODU podoben med sinovi Božjimi?
7He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
7On je Bog mogočni, jako strašen v zboru svetnikov in strašnejši mimo vseh, ki so okrog njega.
8E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
8O GOSPOD, Bog nad vojskami, kdo je tebi enako mogočen, GOSPOD? In zvestoba tvoja biva okrog tebe.
9Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
9Ti gospoduješ nad morja divjostjo; ko se vzpenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
10Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
10Zdrobil si Egipt, da je kakor strt, z ramo svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
11Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
11Tvoja so nebesa, tvoja tudi zemlja; vesoljni svet in česar je poln, ustanovil si ti.
12Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
12Sever in jug, ti si ju ustvaril; Tabor in Hermon veselo pojeta o imenu tvojem.
13He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
13Velemožna je rama tvoja, krepka je roka tvoja, vzvišena desnica tvoja.
14Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
14Pravičnost in prava sodba sta podstava tvojemu prestolu, milost in resnica hodita pred obličjem tvojim.
15¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
15Blagor ljudstvu, ki pozna trobente radostni glas! Ti hodijo v svetlobi obličja tvojega, o GOSPOD!
16E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
16V imenu tvojem se radujejo ves dan in po pravičnosti tvoji se povišujejo.
17Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
17Zakaj dika njih moči si ti, in po blagovoljnosti tvoji bo zvišan rog naš.
18Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
18GOSPOD namreč je naš ščit in Svetnik Izraelov naš kralj.
19¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
19Nekdaj si v prikazni govoril svetnikom svojim in rekel: Pomoč sem podelil junaku, povzdignil sem izvoljenega iz ljudstva.
20Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
20Našel sem Davida, hlapca svojega, pomazilil sem ga s svetim oljem svojim.
21Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
21Ž njim bodi roka moja stanovitna in rama moja naj ga krepča.
22E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
22Ne bo ga stiskal sovražnik in sin krivice ga ne bo tlačil.
23Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
23Temuč starem izpred njega nasprotnike njegove in sovražilce njegove udarim.
24Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
24In moja zvestoba in milost moja bo ž njim, in v imenu mojem se povzdigne rog njegov.
25Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
25In nad morje položim roko njegovo in nad reke njegovo desnico.
26Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
26On me bo klical: Oče moj si ti, Bog moj mogočni in skala rešenja mojega.
27Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
27Jaz pa ga postavim za prvorojenca, za najvišjega kraljem zemlje.
28Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
28Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu ostani zvesta.
29Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
29In postavim seme njegovo, da večno traja, in prestol njegov kakor dnevi nebes.
30Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
30Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj in ne bodo hodili v sodbah mojih,
31Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
31ako oskrunijo postave moje in ne bodo ravnali po zapovedih mojih:
32Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
32obiščem s šibo njih pregreho in z udarci njih krivico.
33Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
33Toda milosti svoje mu ne odtegnem in lagal ne bom zoper zvestobo svojo.
34E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
34Ne oskrunim zaveze svoje in ne izpremenim ustnic svojih obljube.
35Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
35Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji; zares, Davidu ne bom lagal:
36Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
36Večno bodi seme njegovo in prestol njegov kakor solnce pred mano.
37Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
37Kakor luna bode stanoviten vekomaj. In priča v nebeških višavah je zvesta. (Sela.)
38¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
38Ti pa si zavrgel in zaničeval, razsrdil si se zoper maziljenca svojega.
39Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
39Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venec njegov.
40Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
40Podrl si vse ograje njegove, trdnjave njegove si izpostavil razdoru.
41E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
41Plenili so ga vsi mimohodeči, v zasmeh je dan sosedom svojim.
42Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
42Povzdignil si zatiralcev njegovih desnico, veselje napravil vsem sovražnikom njegovim.
43Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
43Skrhal si tudi meča njegovega ostrino in mu nisi dal zmagati v vojski.
44Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
44Storil si, da je minila bleščoba njegova, in prestol njegov si zvrnil na tla.
45Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
45Okrajšal si dni mladosti njegove, pokril si ga s sramoto. (Sela.)
46Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
46Doklej, GOSPOD, boš li se skrival vekomaj? gorela bo kakor ogenj jeza tvoja?
47Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
47Spomni se me – kako sem kratkih dni! Za kako ničevost si ustvaril vse otroke človeške!
48Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
48Kateri mož je, ki živi in ne bo videl smrti, ki zavaruje dušo svojo zoper oblast groba? (Sela.)
49E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
49Kje so, o Gospod, milosti tvoje nekdanje, ki si jih prisegel Davidu v zvestobi svoji?
50Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
50Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v prsih svojih zasramovanje vseh teh mnogih ljudstev,
51Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
51s katerim so sramotili sovražniki tvoji, GOSPOD, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje. —Slava GOSPODU vekomaj! Amen in Amen! Knjiga četrta.
52Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
52Slava GOSPODU vekomaj! Amen in Amen! Knjiga četrta.