Maori

Slovenian

Romans

12

1¶ Koia ahau ka inoi nei ki a koutou, e oku teina, kia whakaaroa nga mahi a te Atua, kia tapaea atu o koutou tinana hei whakahere ora, tapu, e manakohia ana e te Atua, he mahi na to koutou hinengaro.
1Prosim vas torej, bratje, po mnogem usmiljenju Božjem, da podaste telesa svoja za žrtev živo, sveto, prijetno Bogu: to bodi pametno vaše bogoslužje.
2Kaua hoki to koutou ahua e rite ki to tenei ao: engari kia puta ke, ara kia whakahoutia o koutou hinengaro, kia whakamatautauria ai e koutou ta te Atua e pai ai, te mea e pai ana, e manakohia ana, e tino rite ana.
2In ne ravnajte se po tem svetu, temuč premenite se [Ali: preobražajte se, vršite svojo preobrazbo.] po obnovitvi uma svojega, da izkušate, kaj je volja Božja dobra in prijetna in popolna [Ali: volja Božja: kar je dobro, prijetno in popolno.].
3Ko taku kupu hoki tenei ki nga tangata katoa i roto i a koutou, he mea na te aroha noa i homai nei ki ahau, Kaua e hira ake te whakaaro o tetahi ki a ia ano i te mea i tika kia whakaaroa e ia; engari kia ata whakaaro, kia rite ki te wahi o te wha kapono i tuwhaina e te Atua ki tena, ki tena.
3Kajti pravim po milosti, ki mi je dana, vsakemu, kdor je med vami, naj ne misli o sebi več, nego se spodobi misliti, temuč naj pazi, da bi mislil zmerno, kakor je Bog vsakemu podelil mero vere.
4E rite ana hoki ki o tatou wahi ka maha nei i te tinana kotahi, kihai ia i kotahi te mahi ma aua wahi katoa:
4Kajti kakor imamo v enem telesu mnoge ude, a vsi udje nimajo istega opravila,
5Waihoki ko tatou tokomaha nei, he tinana kotahi i roto i a te Karaiti, ko tatou takitahi ia, he wahi tetahi no tetahi.
5tako smo mnogi eno telo v Kristusu, poedini pa smo udje drug drugemu.
6Na ka rere ke nei nga mea i homai ki a tatou, he mea e rite ana ki te aroha noa i homai ki a tatou, ki te mea he mahi poropiti, me poropiti, kia rite ano ki te rahi o to tatou whakapono;
6Ker pa imamo razne darove po milosti, ki nam je dana: bodisi proroštvo, prorokujmo po razmeri svoje vere;
7He mahi minita, kia u tatou ki ta tatou mahi minita; ko te kaiwhakaako, kia u ki tana mahi whakaako;
7ali službo, bodimo pridni v službi; ali če kdo uči, bodi marljiv v učenju,
8Ko te kaiwhakahauhau, kia u ki tana whakahauhau; ko te kaihoatu, kia mahorahora te ngakau; ko te kaiwhakahaere kia uaua ki tana mahi, a ko te kaiatawhai kia ngahau te ahua.
8ali če kdo opominja, v opominjanju; kdor podeljuje, delaj to v preprostosti, kdor je čez kaj postavljen, v skrbljivosti, kdor izkazuje usmiljenje, z veseljem.
9Ko te aroha, hei te mea tinihangakore. Kia whakarihariha ki te kino; kia u ki te pai.
9Ljubezen bodi nehinavska. Sovražite hudo, držite se dobrega!
10Ka aroha ki nga teina, kia tino pono te aroha tetahi ki tetahi; ka whakahonore, kia nui ta tetahi i tetahi.
10Z bratovsko ljubeznijo srčno ljubite drug drugega, v spoštovanju dajajte prednost drug drugemu;
11Kia uaua, kaua e mangere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi ano ki te Ariki;
11v marljivosti bodite neumorni, v duhu bodite goreči, Gospodu služite;
12Kia hari i runga i te tumanako; kia manawanui ki te whakapawera; kia u ki te inoi;
12v upanju se veselite, v stiski bodite potrpežljivi, v molitvi stanovitni;
13Whakawhiwhia te hunga tapu ina rawakore; kia mau ki te atawhai manuhiri.
13v potrebah pomagajte svetim, gojite gostoljubnost.
14Manaakitia te hunga e tukino ana i a koutou: manaakitia, kaua e kanga.
14Blagoslavljajte tiste, ki vas preganjajo, blagoslavljate, a ne preklinjajte.
15Kia hari tahi me te hunga hari, kia tangi tahi me te hunga tangi.
15Veselite se z veselimi in jokajte z jokajočimi.
16Kia kotahi te whakaaro o koutou tetahi ki tetahi. Kaua e whakakake te whakaaro, engari me whakaiti ki nga mea papaku. Kei mea ake koutou he mohio koutou.
16Bodite ene misli med seboj; ne mislite visoko, temuč sočustvujte z nizkimi [Ali: prilagodite se nizkemu (stanju).]. Ne zdite se razumni sami sebi.
17Kaua e utua ta tetahi kino ki te kino. Whakaaroa ko nga mea e pai ana ki mua i te aroaro o nga tangata katoa.
17Nikomur ne vračajte hudega za hudo. Premišljujte to, kar bi bilo dobro vpričo vseh ljudi.
18Ki te taea, whakapaua ta koutou kia mau te rongo ki nga tangata katoa.
18Če je mogoče, kolikor je v vaši moči, imejte mir z vsemi ljudmi.
19Aua e rapu utu mo koutou, e oku hoa aroha, engari whakaatea atu i te riri: kua oti hoki te tuhituhi, Maku te rapu utu; maku te hoatu utu, e ai ta te Ariki.
19Ne maščujte se sami, ljubljeni, temuč dajte mesta jezi Božji; kajti pisano je: „Moje je maščevanje, jaz povrnem, govori Gospod“.
20Na, ki te matekai tou hoariri, whangainga; ki te matewai, whakainumia: ki te penei hoki tau mahi, ka purangatia e koe he waro kapura ki tona matenga.
20Temuč ako je lačen tvoj sovražnik, ga nasiti, ako je žejen, ga napoji; kajti če to delaš, mu nakopičiš žerjavico na glavo.Ne daj se hudemu premagati, ampak premaguj v dobrem hudo.
21Kei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tou pai.
21Ne daj se hudemu premagati, ampak premaguj v dobrem hudo.