Maori

Spanish: Reina Valera (1909)

Lamentations

3

1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31Porque el Señor no desechará para siempre:
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.