Maori

Svenska 1917

1 Chronicles

24

1¶ Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
1Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
2I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
2Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.
3Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
3Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.
4Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
4Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
5Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
5Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
6He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
6Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
7Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
7Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
8Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
8den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
9Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
9den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
10Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
10den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,
11Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
11den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
12Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
12den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
13Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
13den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
14Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
14den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
15Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
15den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
16Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
16den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
17Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
17den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
18Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
18den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
19Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
19Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
20¶ Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
20Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
21Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
21till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
22O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
22till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
23Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
23Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.
24O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
24Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
25Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
25Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
26Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
26Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
27Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
27Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
28Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
28Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
29Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
29Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
30Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
30Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
31I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.
31Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.