Maori

Svenska 1917

Ezra

2

1¶ Na ko nga tama enei o te kawanatanga i maunu atu nei i roto i nga whakarau, i te hunga i whakahekea, i era i whakahekea e Nepukaneha kingi o Papurona ki Papurona, a i hoki nei ki Hiruharama, ki Hura, ki tona pa, ki tona pa;
1Och dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap i Babel, till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och Juda, var och en till sin stad,
2I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia, ko Reeraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana. Ko te tokomaha o nga tangata o te iwi o Iharaira:
2i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordokai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
3Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
3Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
4Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
4Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
5Ko nga tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau ma rima.
5Aras barn: sju hundra sjuttiofem;
6Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma rua.
6Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra tolv;
7Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
7Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
8Ko nga tama a Tatu, e iwa rau e wha tekau ma rima.
8Sattus barn: nio hundra fyrtiofem;
9Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
9Sackais barn: sju hundra sextio;
10Ko nga tama a Pani, e ono rau e wha tekau ma rua.
10Banis barn: sex hundra fyrtiotvå;
11Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma toru.
11Bebais barn: sex hundra tjugutre;
12Ko nga tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau ma rua.
12Asgads barn: ett tusen två hundra tjugutvå;
13Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma ono.
13Adonikams barn: sex hundra sextiosex;
14Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ma ono.
14Bigvais barn: två tusen femtiosex;
15Ko nga tama a Arini, e wha rau e rima tekau ma wha.
15Adins barn: fyra hundra femtiofyra;
16Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
16Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
17Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma toru.
17Besais barn: tre hundra tjugutre;
18Ko nga tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
18Joras barn: ett hundra tolv;
19Ko nga tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau ma toru.
19Hasums barn: två hundra tjugutre;
20Ko nga tama a Kipara, e iwa tekau ma rima.
20Gibbars barn: nittiofem;
21Ko nga tama a Peterehema, kotahi rau e rua tekau ma toru.
21Bet-Lehems barn: ett hundra tjugutre;
22Ko nga tangata o Netopa, e rima tekau ma ono.
22männen från Netofa: femtiosex;
23Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
23männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
24Ko nga tama a Atamawete, e wha tekau ma rua.
24Asmavets barn: fyrtiotvå;
25Ko nga tama a Kiriataarimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
25Kirjat-Arims, Kefiras och Beerots barn: sju hundra fyrtiotre;
26Ko nga tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau ma tahi.
26Ramas och Gebas barn: sex hundra tjuguen;
27Ko nga tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
27männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
28Ko nga tangata o Peteere, o Hai, e rua rau e rua tekau ma toru.
28männen från Betel och Ai: två hundra tjugutre;
29Ko nga tama a Nepo, e rima tekau ma rua.
29Nebos barn: femtiotvå;
30Ko nga tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ma ono.
30Magbis' barn: ett hundra femtiosex;
31Ko nga tama a tetahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
31den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
32Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
32Harims barn: tre hundra tjugu;
33Ko nga tama a Roro, a Hairiri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma rima.
33Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjugufem;
34Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
34Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
35Ko nga tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
35Senaas barn: tre tusen sex hundra trettio.
36¶ Ko nga tohunga: ara ko nga tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau ma toru.
36Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
37Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
37Immers barn: ett tusen femtiotvå;
38Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
38Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
39Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
39Harims barn: ett tusen sjutton.
40Ko nga Riwaiti: ara ko nga tama a Hehua, a Karamiere; no nga tama a Horawai, e whitu tekau ma wha.
40Av leviterna: Jesuas och Kadmiels barn, av Hodaujas barn: sjuttiofyra;
41Ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru.
41av sångarna: Asafs barn: ett hundra tjuguåtta;
42Ko nga tama a nga kaitiaki kuwaha: ara ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau ma iwa.
42av dörrvaktarnas barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: alla tillsammans ett hundra trettionio.
43Ko nga Netinimi: ara ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
43Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
44Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hiaha, ko nga tama a Parono,
44Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
45Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Akupu,
45Lebanas barn, Hagabas barn, Ackubs barn,
46Ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai, ko nga tama a Hanana,
46Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
47Ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara, ko nga tama a Reaia,
47Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
48Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
48Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
49Ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea, ko nga tama a Pehai,
49Ussas barn, Paseas barn, Besais barn,
50Ko nga tama a Ahana, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepuhimi,
50Asnas barn, Meunims barn, Nefisims barn,
51Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
51Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
52Ko nga tama a Patarutu, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
52Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
53Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
53Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
54Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
54Nesias barn, Hatifas barn.
55Ko nga tama a nga tangata a Horomona: ara ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perura,
55Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
56Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere;
56Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
57Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatira, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Ami.
57Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amis barn.
58Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
58Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
59Na ko nga mea enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arana, i Imere; otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, me to ratou kawai, no Iharaira ranei;
59Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addan och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt och huruvida de voro av Israel:
60Ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e rima tekau ma rua.
60Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra femtiotvå.
61Na, o nga tama a nga tohunga: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, na kua huaina to ratou ingoa ki a ia.
61Och av prästernas barn: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
62I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
62Dessa sökte efter sina släktregister, men kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
63Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
63Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
64¶ Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau.
64Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
65Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine: e whitu mano enei e toru rau e toru tekau ma whitu; i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau.
65förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra sångare och sångerskor.
66Ko o ratou hoiho e whitu rau e toru tekau ma ono; ko o ratou meura e rua rau e wha tekau ma rima;
66De hade sju hundra trettiosex hästar, två hundra fyrtiofem mulåsnor,
67Ko o ratou kamera e wha rau e toru tekau ma rima; ko nga kaihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
67fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
68Na ko etahi o nga upoko o nga whare o nga matua, i to ratou haerenga ki te whare o Ihowa i Hiruharama, hihiko tonu ratou ki te homai mea hei whakatu mo te whare o te Atua ki tona wahi.
68Och somliga av huvudmännen för familjerna gåvo, när de kommo till HERRENS hus i Jerusalem, frivilliga gåvor till Guds hus, för att det åter skulle byggas upp på samma plats.
69Rite tonu ki o ratou rawa nga mea i homai e ratou ki roto ki nga taonga mo te mahi, e ono tekau ma tahi mano nga moni koura, e rima mano nga pauna hiriwa, me nga kakahu mo nga tohunga kotahi rau.
69De gåvo, efter som var och en förmådde, till arbetskassan i guld sextioett tusen dariker och i silver fem tusen minor, så ock ett hundra prästerliga livklädnader.
70Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa.
70Och prästerna, leviterna, en del av meniga folket, sångarna, dörrvaktarna och tempelträlarna bosatte sig i sina städer: hela Israel i sina städer.