1¶ He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
1En psalm av David; till åminnelse.
2Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
2HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
3Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
3Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
4Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
4Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
5E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
5Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
6E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
6Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
7Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
7Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
8Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
8Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
9E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
9Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
10Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
10Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
11Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
11Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
12¶ E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
12Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
13Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
13Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
14Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
14Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
15E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
15ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
16I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
16Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
17Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
17Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar.
18Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
18Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
19Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
19ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
20He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
20Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
21Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
21de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
22Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
22Övergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke långt ifrån mig.
23Skynda till min hjälp, Herre, du min frälsning.