Maori

Svenska 1917

Psalms

44

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
1För sångmästaren; av Koras söner; en sång.
2Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
2Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar.
3Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
3Det var du som med din hand utrotade hedningarna, men planterade dem; du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.
4E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
4Ty icke med sitt svärd intogo de landet, och deras egen arm gav dem icke seger, utan din högra hand och din arm och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
5Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
5Du, densamme, är min konung, o Gud; så tillsäg nu Jakob seger.
6E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
6Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
7Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
7Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
8Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
8nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam.
9¶ Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
9Gud lova vi alltid, och ditt namn prisa vi evinnerligen. Sela.
10Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
10Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.
11Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
11Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.
12E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
12Du låter oss bliva uppätna såsom får, och bland hedningarna han du förstrött oss.
13E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
13Du säljer ditt folk för ett ringa pris, stor är icke den vinst du har gjort därpå.
14E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
14Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.
15Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
15Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna, du låter folken skaka huvudet åt oss.
16I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
16Hela dagen är min smälek inför mig, och blygsel höljer mitt ansikte,
17¶ Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
17när jag hör smädarens och lastarens tal, när jag ser fienden och den hämndgirige.
18Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
18Allt detta har kommit över oss, och vi hava dock icke förgätit dig, ej heller svikit ditt förbund.
19I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
19Våra hjärtan avföllo icke, och våra steg veko ej av ifrån din väg,
20Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
20så att du därför har krossat oss i schakalers land och övertäckt oss med dödsskugga.
21E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
21Om vi hade förgätit vår Guds namn och uträckt våra händer till en främmande gud,
22Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
22månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter?
23E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
23Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen och bliva aktade såsom slaktfår.
24He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
24Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.
25Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
25Varför döljer du ditt ansikte och förgäter vårt lidande och trångmål?
26E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
26Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden.
27Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.