Maori

Svenska 1917

Psalms

89

1¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
1En sång av esraiten Etan.
2I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
2Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
3Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
3Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
4Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
4»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
5¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
5'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» Sela.
6Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
6Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
7He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
7Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
8E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
8Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
9Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
9HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
10Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
10Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
11Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
11Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
12Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
12Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
13He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
13Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
14Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
14Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
15¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
15Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
16E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
16Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
17Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
17I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
18Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
18Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
19¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
19Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
20Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
20På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
21Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
21Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
22E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
22Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
23Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
23Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
24Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
24nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
25Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
25Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
26Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
26Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
27Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
27Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
28Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
28Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
29Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
29Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
30Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
30Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
31Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
31Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
32Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
32om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
33Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
33då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
34E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
34men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
35Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
35Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
36Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
36En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
37Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
37Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
38¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
38såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» Sela.
39Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
39Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
40Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
40Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
41E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
41Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
42Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
42Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
43Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
43Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
44Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
44Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
45Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
45Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
46Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
46Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. Sela.
47Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
47Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
48Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
48Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
49E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
49Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? Sela.
50Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
50Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
51Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
51Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
52Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
52tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
53Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken