1¶ E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
1Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
2E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
2Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
3Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
3Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
4Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
4Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
5Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
5Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
6E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
6Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
7A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
7Och de säga: »HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke.»
8Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
8Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
9Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
9Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
10Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
10Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
11E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
11HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
12¶ Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
12Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
13Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
13för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
14E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
14Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
15Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
15Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
16Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
16Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
17Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
17Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
18I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
18När jag tänkte: »Min fot vacklar», då stödde mig din når, o HERRE:
19I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
19När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
20Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
20Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
21Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
21där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
22Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
22Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
23A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.
23Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.