Maori

Tagalog 1905

Numbers

33

1¶ Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.