1¶ I kite ahau i te Ariki e tu ana i te taha o te aata. Na ka mea ia, Taia nga puku whakapaipai, kia ngarue ai nga paepae: akina kia pakaru rikiriki ki runga ki te mahunga o ratou katoa; a ka tukitukia e ahau nga whakamutunga o ratou ki te hoari: e kore rawa tetahi kotahi o ratou e rere, e kore hoki tetahi kotahi mawhiti.
1Rabbi gördüm,Sunağın yanında duruyordu.‹‹Sütun başlıklarına vur,Eşikler sarsılsın›› dedi,‹‹Başlıkları insanların başında parala.Sağ kalanları kılıçtan geçireceğim.Kaçan, kurtulan olmayacak,
2Ahakoa keri noa ratou, a tae noa ki te reinga, ka tikina atu ratou e toku ringa i reira; ahakoa kake ki te rangi, ka riro iho ano i ahau i reira.
2Ölüler diyarını delip girseler,Elimi uzatıp onları çıkaracağım.Göklere çıksalar,Onları oradan indireceğim.
3Ahakoa piri ratou ki te tihi o Karamere, ka rapua e ahau, ka tangohia mai i reira; ahakoa i huna atu ratou, kei kitea e ahau, ki te takere o te moana, ka whakahaua e ahau te nakahi i reira, a ka ngau ia i a ratou.
3Karmel Dağının doruklarına gizlenseler,Artlarına düşüp onları yakalayacağım.Gözümün önünden uzağa, denizin dibine girseler,Orada yılana buyruk vereceğim,Onları sokacak.
4Ahakoa haere ratou he parau i te aroaro o o ratou hoariri, ka whakahaua e ahau te hoari i reira hei tukituki i a ratou: a ka u atu oku kanohi ki a ratou mo te kino, kahore hoki mo te pai.
4Düşmanlarınca sürgün edilseler,Orada kılıca buyruk vereceğim,Onları biçecek.Gözümü üzerlerinden ayırmayacağım,Ama iyilik için değil, kötülük için.››
5Ko te Ariki hoki, ko Ihowa o nga mano, ko ia te pa ana ki te whenua, rewa tonu iho, tangi ana nga tangata katoa o reira: a ka pari katoa ake ano ko te awa; ka hoki iho ano, ka pera me te awa o Ihipa.
5Rab, Her Şeye Egemen RABYere dokununca yer erir,Üzerinde yaşayan herkes yasa bürünür,Bütün yeryüzü Nil gibi kabarır,Mısırın ırmağı gibi yine alçalır.
6Ko ia te hanga nei i ana ruma ki runga ki te rangi, tu ana i a ia tana rua ki te whenua; ko ia te karanga nei ki nga wai o te moana, a ringihia ana e ia ki runga ki te mata o te whenua: ko Ihowa tona ingoa.
6Yukarı odalarını gökyüzünde yapan,Kubbesini yeryüzünde kuran,Denizin sularını çağırıp yeryüzüne döken Odur;Onun adı RABdir.
7He teka ianei, ki taku, he rite koutou ki nga tama a nga Etiopiana, e nga tama a Iharaira? e ai ta Ihowa. He teka ianei naku a Iharaira i kawe mai i te whenua o Ihipa? nga Pirihitini i Kapatoro? me nga Hiriani i Kiri?
7‹‹Ey İsrailliler,Benim için Kûşlulardan ne farkınız var?››Diyor RAB.‹‹İsraillileri Mısırdan,Filistlileri Kaftordan,Aramlıları Kîrden çıkaran ben değil miyim?
8Nana, kei runga nga kanohi o te Ariki, o Ihowa, i te kingitanga hara, a ka poto atu i ahau i runga i te mata o te whenua; e kore ia e poto rawa i ahau te whare o Hakopa, e ai ta Ihowa.
8‹‹İşte, Egemen RABbin gözleriBu günahlı krallığın üzerindedir.Onu yeryüzünden söküp atacağım,Ancak Yakup soyunu büsbütün yok etmeyeceğim››Diyor RAB.
9No te mea, tenei ahau te whakahau nei, a ka tataria e ahau te whare o Iharaira ki roto ki nga iwi katoa, ka peratia me te witi e tataria ana ki te tatari, e kore ano tetahi pata ririki e taka ki te whenua.
9‹‹İşte buyruk vereceğim,Bütün uluslar arasındanİsraili kalburla eler gibi eleyeceğim,Bir çakıl bile yere düşmeyecek.
10Ka mate i te hoari te hunga hara katoa o taku iwi, ena e ki na, E kore tatou e mau, e kore ano e haukotia e te kino.
10Halkımın arasındaki bütün günahlılar,‹Kötülük bizi bulmaz, bize erişmez› diyenlerKılıçtan geçirilecek.››
11¶ I taua ra ka ara i ahau te tapenakara o Rawiri kua hinga nei, ka tutakina ano e ahau ona wahi pakaru; ka ara ano i ahau ona wahi i whakahoroa, ki hanga ano e ahau kia rite ki nga ra o mua:
11‹‹O gün Davutun yıkık çardağını yeniden kuracağım,Gediklerini kapayacak,Yıkık yerlerini onaracağım,Onu eskisi gibi yapacağım,
12Kia riro ai i a ratou te toenga o Eroma, o nga iwi katoa ano kua oti toku ingoa te whakahua mo ratou, e ai ta Ihowa, nana nei tenei mahi.
12Öyle ki, Edomluların sağ kalanlarını,Bana ait olan bütün ulusları sahiplensinler.››Bunu yapacak olan RAB böyle diyor.
13Nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e mau ai te kaikokoti i te kaiparau, e mau ai hoki te kaiwhakato purapura i te kaitakahi karepe; ka maturuturu ano te waina hou o nga maunga, a ka rewa nga pukepuke katoa.
13‹‹İşte, günler geliyor›› diyor RAB,‹‹Çift süren orakçıya,Üzüm basan ekin ekene erişecek,Dağlardan tatlı şarap damlayacak,Bütün tepelerden akacak.
14Ka whakahokia mai ano e ahau taku iwi, a Iharaira, i te whakarau, a ka hanga e ratou nga pa kua ururuatia, nohoia iho; ka whakato mara waina ano ratou, ka inu i te waina o aua mara: ka mahi kari ano ratou, a ka kai i nga hua o reira.
14Sürgün halkım İsraili geri getireceğim,Yıkık kentleri onarıp orada yaşayacaklar,Bağlar dikip şarabını içecekler,Bahçeler yapıp meyvesini yiyecekler.
15Ka whakatokia ano ratou e ahau ki to ratou oneone; e kore ano ratou e unuhia atu i muri ake nei, i to ratou oneone i hoatu e ahau ki a ratou, e ai ta Ihowa, ta tou Atua.
15Onları topraklarına dikeceğim,Bir daha sökülmeyeceklerKendilerine verdiğim topraktan.››Tanrınız RAB böyle diyor.