Maori

Turkish

Proverbs

29

1¶ Ko te tangata he maha nei nga riringa i tona he, a ka whakapakeke i tona kaki, ka whatiia ohoreretia ia; te taea te rongoa.
1Defalarca azarlandığı halde dikbaşlılık eden,Ansızın yıkıma uğrayacak, çare yok.
2¶ Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi; ka kingi te tangata kino, ka aue te iwi.
2Doğru kişiler çoğalınca halk sevinir,Kötü kişi hükümdar olunca halk inler.
3¶ Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tona papa; ko te tangata ia e piri ana ki nga wahine kairau, he maumau taonga tana.
3Bilgeliği seven babasını sevindirir,Fahişelerle dostluk eden malını yitirir.
4¶ Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.
4Adaletle yöneten kral ülkesini ayakta tutar,Ağır vergiler koyansa çökertir.
5¶ Ko te tangata e whakapati ana ki tona hoa, e whakatakoto kupenga ana mo ona waewae.
5Başkasını pohpohlayan kişi,Ona tuzak kurar.
6¶ He rore kei roto i te he o te tangata kino; ko te tangata tika ia he waiata tana, he koa.
6Kötünün başkaldırısı kendine tuzak olur,Doğru kişiyse ezgi söyler ve sevinir.
7¶ E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia.
7Doğru kişi yoksulların hakkını verir,Kötü kişi hak hukuk nedir bilmez.
8¶ Ma nga tangata whakahi e tahu te pa kia mura: ko ta te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.
8Alaycı kişiler kentleri bile karıştırır,Bilgelerse öfkeyi yatıştırır.
9¶ Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi, ahakoa riri ia, kata ranei, kahore he tanga.
9Bilge kişiyle davası olan ahmakKızar, alay eder ve rahat vermez.
10¶ E mauahara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngakau tapatahi: tena ko te hunga tika, ka whai ratou kia whakaorangia ia.
10Kana susamışlar dürüst kişiden nefret eder,Doğrularsa onun canını korur.
11¶ E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana.
11Akılsız hep patlamaya hazırdır,Bilgeyse öfkesini dizginler.
12¶ Ki te whakarongo te rangatira ki te teka, he kino katoa ana tangata.
12Hükümdar yalana kulak verirse,Bütün görevlileri de kötü olur.
13¶ E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.
13Zorbayla yoksulun ortak bir noktası var:İkisinin de gözünü açan RABdir.
14¶ Ko te kingi e pono ana tana whakawa mo nga rawakore, ka whakapumautia tona torona ake ake.
14Yoksulları adaletle yöneten kralınTahtı hep güvenlikte olur.
15¶ Ko te whiu, ko te riri i te he, he mea homai era i te whakaaro nui: tena ko te tamaiti mahue noa, ka whakama i a ia tona whaea.
15Değnekle terbiye bilgelik kazandırır,Kendi haline bırakılan çocuksa annesini utandırır.
16¶ Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te he: ka kite ia te hunga tika i to ratou hinganga.
16Kötüler çoğalınca başkaldırı da çoğalır,Ama doğrular onların düşüşünü görecektir.
17¶ Pakia tau tama, a ka whai okiokinga koe i a ia; ae ra, he ahuareka tana e homai ai ki tou wairua.
17Oğlunu terbiye et, o da sana huzur verecekVe gönlünü hoşnut edecektir.
18¶ Ki te kahore he whakakitenga, ka kore te iwi e tupato: ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.
18Tanrısal esinden yoksun olan halkSınır tanımaz olur.Ne mutlu Kutsal Yasayı yerine getirene!
19¶ Ehara te kupu i te papaki mo te pononga: ahakoa hoki ia matau, e kore ia e rongo.
19Köle salt sözle terbiye edilemez,Çünkü anlasa da kulak asmaz.
20¶ Ka kite ranei koe i te tangata kaika ki te korero? engari te wairangi ka totika ake i a ia.
20Sözünü tartmadan konuşan birini tanıyor musun?Akılsızın durumu bile onunkinden daha umut vericidir.
21¶ Ko te tangata e penapena ana i tana pononga mai o te tamarikitanga, ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.
21Çocukluğundan beri kölesini şımartan,Sonunda cezasını çeker.
22¶ He whakaoho whawhai ta te tangata pukuriri: he nui rawa hoki te he o te tangata aritarite.
22Öfkeli kişi çekişme yaratır,Huysuz kişinin başkaldırısı eksik olmaz.
23¶ Ka whakaititia iho te tangata e tona whakapehapeha: ka whai honore ia te tangata ngakau papaku.
23Kibir insanı küçük düşürür,Alçakgönüllülükse onur kazandırır.
24¶ Ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki.
24Hırsızla ortak olanın düşmanı kendisidir,Mahkemede yemin etse de bildiğini söylemez.
25¶ He rore e homai ana e te wehi ki te tangata: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka mawhiti.
25İnsandan korkmak tuzaktır,Ama RABbe güvenen güvenlikte olur.
26¶ He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira: otiia i ahu mai i a Ihowa te whakawa mo te tangata.
26Hükümdarın gözüne girmek isteyen çoktur,Ama RABdir insana adalet sağlayan.
27¶ He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara.
27Doğrular haksızlardan iğrenir,Kötüler de dürüst yaşayanlardan.