1¶ He himene na Rawiri. Ka waiatatia e ahau te mahi tohu me te whakawa tika: ka himene atu ahau ki a koe, e Ihowa.
1Sevgini ve adaletini ezgilerle anacağım,Seni ilahilerle öveceğim, ya RAB.
2Ka ata whakahaere ahau i ahau i runga i te ara tika. A hea koe haere mai ai ki ahau? Ka haereere ahau i roto i toku whare i runga i te ngakau tapatahi.
2Dürüst davranmaya özen göstereceğim,Ne zaman geleceksin bana? Temiz bir yaşam süreceğim evimde,
3E kore te mea tutua e waiho e ahau i mua i oku kanohi; e kino ana ahau ki te mahi a te hunga peka ke: e kore e piri ki ahau.
3Önümde alçaklığa izin vermeyeceğim.Tiksinirim döneklerin işinden,Etkilemez beni.
4Ka mawehe atu i ahau te ngakau parori ke: e kore ahau e mohio ki te mea kino.
4Uzak olsun benden sapıklık,Tanımak istemem kötülüğü.
5Ko te tangata e ngautuara puku ana ki tona hoa ka whakangaromia e ahau: e kore ahau e aro ki te tangata kanohi whakakake, ki te tangata ngakau whakapakari.
5Yok ederim dostunu gizlice çekiştireni,Katlanamam tepeden bakan, gururlu insana.
6Kei runga i nga mea pono o te whenua oku kanohi, kia noho ai ratou ki ahau: ko te tangata e haere ana i te ara tika, ka mahi tena ki ahau.
6Gözüm ülkenin sadık insanları üzerinde olacak,Yanımda oturmalarını isterim;Bana dürüst yaşayan kişi hizmet edecek.
7E kore e noho ki toku whare te kaimahi i te hianga: e kore e tu ki toku aroaro te tangata korero teka.
7Dolap çeviren evimde oturmayacak,Yalan söyleyen gözümün önünde durmayacak.
8I tenei ata, i tenei ata, ka whakangaromia e ahau nga tangata kikino katoa o te whenua: kia hatepea atu ai i te pa o te Atua te hunga katoa e mahi ana i te kino.
8Her sabah ülkedeki kötüleri yok ederekBütün haksızları RAB'bin kentinden söküp atacağım.