Maori

Turkish

Psalms

104

1¶ Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
1RABbe övgüler sun, ey gönlüm!Ya RAB Tanrım, ne ulusun!Görkem ve yücelik kuşanmışsın,
2E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
2Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün.Gökleri bir çadır gibi geren,
3E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
3Evini yukarıdaki sular üzerine kuran,Bulutları kendine savaş arabası yapan,Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
4E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
4Rüzgarları kendine haberci,Yıldırımları hizmetkâr eden sensin. eden sensin›› ya da ‹‹Meleklerini rüzgarlar, hizmetkârlarını ateş alevleri yapan sensin››.
5Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
5Yeryüzünü temeller üzerine kurdun,Asla sarsılmasın diye.
6Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
6Engini ona bir giysi gibi giydirdin,Sular dağların üzerinde durdu.
7Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
7Sen kükreyince sular kaçtı,Göğü gürletince hemen çekildi.
8Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
8Dağları aşıp derelere aktı,Onlar için belirlediğin yerlere doğru.
9Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
9Bir sınır koydun önlerine,Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.
10¶ Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
10Vadilerde fışkırttığın pınarlar,Dağların arasından akar.
11Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
11Bütün kır hayvanlarını suvarır,Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.
12Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
12Kuşlar yanlarında yuva kurar,Dalların arasında ötüşürler.
13He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
13Gökteki evinden dağları sularsın,Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.
14Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
14Hayvanlar için ot,İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin;İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
15He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
15Yüreklerini sevindiren şarabı,Yüzlerini güldüren zeytinyağını,Güçlerini artıran ekmeği hep sen verirsin.
16Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
16RABbin ağaçları,Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.
17Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
17Kuşlar orada yuva yapar,Leyleğin evi ise çamlardadır.
18Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
18Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı,Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.
19¶ I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
19Mevsimleri göstersin diye ayı,Batacağı zamanı bilen güneşi yarattın.
20Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
20Karartırsın ortalığı, gece olur,Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.
21Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
21Genç aslan av peşinde kükrer,Tanrıdan yiyecek ister.
22Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
22Güneş doğuncaİnlerine çekilir, yatarlar.
23Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
23İnsan işine gider,Akşama dek çalışmak için.
24Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
24Ya RAB, ne çok eserin var!Hepsini bilgece yaptın;Yeryüzü yarattıklarınla dolu.
25Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
25İşte uçsuz bucaksız denizler,İçinde kaynaşan sayısız canlılar,Büyük küçük yaratıklar.
26Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
26Orada gemiler dolaşır,İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada.
27E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
27Hepsi seni bekliyor,Yiyeceklerini zamanında veresin diye.
28Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
28Sen verince onlar toplar,Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
29Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
29Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar,Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.
30Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
30Ruhunu gönderince var olurlar,Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
31¶ Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
31RABbin görkemi sonsuza dek sürsün!Sevinsin RAB yaptıklarıyla!
32Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
32O bakınca yeryüzü titrer,O dokununca dağlar tüter.
33Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
33Ömrümce RABbe ezgiler söyleyecek,Var oldukça Tanrımı ilahilerle öveceğim.
34Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
34Düşüncem ona hoş görünsün,Sevincim RAB olsun!
35Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
35Tükensin dünyadaki günahlılar,Yok olsun artık kötüler!RAB'be övgüler sun, ey gönlüm!RAB'be övgüler sunun!