Maori

Turkish

Psalms

87

1¶ He himene, he waiata ma nga tama a Koraha. Kei nga maunga tapu tona turanga:
1RAB Siyonu kutsal dağlar üzerine kurdu.
2E arohaina rawatia ana e Ihowa nga kuwaha o Hiona i nga nohoanga katoa o Hakopa.
2Siyonun kapılarınıYakup soyunun bütün konutlarından daha çok sever.
3He mea kororia nga mea e korerotia ana mou, e te pa o te Atua. (Hera.
3Ey Tanrı kenti, senin için ne yüce sözler söylenir: |iSela
4¶ Ka korerotia e ahau a Rahapa raua ko Papurona ki roto i te hunga e matau ana ki ahau: tirohia atu a Pirihitia, a Taira, a Etiopia; i whanau tenei ki reira.
4‹‹Beni tanıyanlar arasındaRahav ve Babili anacağım,Filisti, Suru, Kûşu da;‹Bu da Siyonda doğdu› diyeceğim.››
5Ae ra ko te kupu tenei mo Hiona, I whanau tenei me tera ki reira: ma te Runga Rawa pu ano ia e whakapumau.
5Evet, Siyon için şöyle denecek:‹‹Şu da orada doğmuş, bu da,Yüceler Yücesi onu sarsılmaz kılacak.››
6Ka korerotia e Ihowa, ina tuhituhia nga iwi, I whanau tenei ki reira. (Hera.
6RAB halkları kaydederken,‹‹Bu da Siyonda doğmuş›› diye yazacak. |iSela
7Na ka mea te hunga waiata, me te hunga kanikani, Kei a koe oku puna katoa.
7Okuyucular, kavalcılar,‹‹Bütün kaynaklarım sendedir!›› diyecek.