Maori

Turkish

Psalms

89

1¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
1RABbin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim,Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
2I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
2Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim,Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
3Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
3Dedin ki, ‹‹Seçtiğim adamla antlaşma yaptım,Kulum Davuta şöyle ant içtim:
4Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
4‹Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim,Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.› ›› |iSela
5¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
5Ya RAB, gökler över harikalarını,Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
6Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
6Çünkü göklerde RABbe kim eş koşulur?Kim benzer RABbe ilahi varlıklar arasında?
7He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
7Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır,Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
8E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
8Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı,Senin gibi güçlü RAB var mı?Sadakatin çevreni sarar.
9Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
9Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer,Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
10Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
10Sen Rahavı leş ezer gibi ezdin,Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın. düşmanları kastediyor.
11Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
11Gökler senindir, yeryüzü de senin;Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
12Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
12Kuzeyi, güneyi sen yarattın,Tavor ve Hermon dağlarıSana sevincini dile getiriyor.
13He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
13Kolun güçlüdür,Elin kudretli, sağ elin yüce.
14Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
14Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu,Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
15¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
15Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB!Yüzünün ışığında yürürler.
16E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
16Gün boyu senin adınla sevinir,Doğruluğunla yücelirler.
17Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
17Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin,Lütfun sayesinde gücümüz artar.
18Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
18Kalkanımız RABbe,Kralımız İsrailin Kutsalına aittir.
19¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
19Geçmişte bir görüm aracılığıyla,Sadık kullarına şöyle dedin:‹‹Bir yiğide yardım ettim,Halkın içinden bir genci yükselttim.
20Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
20Kulum Davutu buldum,Kutsal yağımla onu meshettim.
21Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
21Elim ona destek olacak,Kolum güç verecek.
22E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
22Düşman onu haraca bağlayamayacak,Kötüler onu ezmeyecek.
23Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
23Düşmanlarını onun önünde kıracağım,Ondan nefret edenleri vuracağım.
24Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
24Sadakatim, sevgim ona destek olacak,Benim adımla gücü yükselecek.
25Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
25Sağ elini denizin,Irmakların üzerine egemen kılacağım.
26Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
26‹Babam sensin› diye seslenecek bana,‹Tanrım, kurtuluşumun kayası.›
27Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
27Ben de onu ilk oğlum,Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
28Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
28Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim,Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
29Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
29Soyunu sonsuza dek,Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
30Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
30‹‹Çocukları yasamdan ayrılır,İlkelerime göre yaşamazsa;
31Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
31Kurallarımı bozar,Buyruklarıma uymazsa,
32Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
32İsyanlarını sopayla,Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
33Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
33Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek,Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
34E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
34Antlaşmamı bozmayacak,Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
35Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
35Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim,Davuta yalan söylemeyeceğim.
36Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
36Onun soyu sonsuza dek sürecek,Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
37Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
37Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibiSonsuza dek kalacak.›› |iSela
38¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
38Ama sen reddettin, sırt çevirdin,Çok öfkelendin meshettiğin krala.
39Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
39Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin,Onun tacını yere atıp kirlettin.
40Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
40Yıktın bütün surlarını,Viran ettin kalelerini.
41E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
41Yoldan geçen herkes onu yağmaladı,Yüzkarası oldu komşularına.
42Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
42Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın,Bütün düşmanlarını sevindirdin.
43Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
43Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin,Savaşta ona yan çıkmadın.
44Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
44Görkemine son verdin,Tahtını yere çaldın.
45Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
45Gençlik günlerini kısalttın,Onu utanca boğdun. |iSela
46Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
46Ne zamana dek, ya RAB?Sonsuza dek mi gizleneceksin?Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
47Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
47Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini,Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
48Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
48Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen,Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? |iSela
49E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
49Ya Rab, nerede o eski sevgin?Davuta göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
50Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
50Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu,Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı,Düşmanlarının hakaretini, ya RAB,Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
51Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
52Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be!Amin! Amin!
52Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.