1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
1Then Job answered,
2He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
2“No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you.
3Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
3But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn’t know such things as these?
4Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
4I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
5Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
5In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
6¶ Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
6The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their God in their hands.
7Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
7“But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
8Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
8Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you.
9Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
9Who doesn’t know that in all these, the hand of Yahweh has done this,
10Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
10in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
11He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
11Doesn’t the ear try words, even as the palate tastes its food?
12¶ Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
12With aged men is wisdom, in length of days understanding.
13Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
13“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
14Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
14Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
15Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
15Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
16Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
16With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
17E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
17He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
18Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
18He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
19E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
19He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
20Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
20He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
21E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
21He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
22E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
22He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
23He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
24E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
24He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.
25They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.