Maori

World English Bible

Job

15

1¶ Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
10Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17¶ Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
26Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
31Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”