Maori

World English Bible

Job

34

1¶ I korero ano hoki a Erihu, i mea,
1Moreover Elihu answered,
2Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
2“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
3E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
3For the ear tries words, as the palate tastes food.
4Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
4Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
5For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:
6Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
6Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
7What man is like Job, who drinks scorn like water,
8Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
8Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
9Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
9For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
10¶ No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
10“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
11Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
11For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
12Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
13Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
14If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
15all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16¶ Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
16“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
17Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
18Who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
19Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
19Who doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
20In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
21“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
22There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
23E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
23For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
24He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
25Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
26He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
27because they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
28Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
28so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
29When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
30that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31¶ Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
31“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
32Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
32Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
33Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
33Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
34Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
35‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
36He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
36I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
37For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”