1¶ Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
2“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
3Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
4Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
5But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
6Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7¶ Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
7“Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
8According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
9By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
11The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12¶ Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
12“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
13In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
14fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
15Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
16It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
17‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
18Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
19How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
20Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.
21Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’