1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23They are new every morning; great is your faithfulness.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31For the Lord will not cast off forever.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41Let us lift up our heart with our hands to God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” in the heavens.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.