1¶ Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
1When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
2put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
3Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4¶ Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
4Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
5Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6¶ Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
6Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
7Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
7for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
8The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9¶ Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
9Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10¶ Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
10Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:
11No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
11for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12¶ Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
12Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
13Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga.
14Punish him with the rod, and save his soul from Sheol Sheol is the place of the dead. .
15E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
15My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
16yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17¶ Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
17Don’t let your heart envy sinners; but rather fear Yahweh all the day long.
18He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
18Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19¶ Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
19Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
20Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
21for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
22Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
23Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
24The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
25Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
26My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
27For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
28Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29¶ Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
29Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
30Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
31Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
32In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
33Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
34Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.
35“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”