1¶ Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
1Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
2She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
3She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
4“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
5“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
6Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
7He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
8Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
9Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
10The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
11For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
12If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13¶ Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
13The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
14She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
15To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
16“Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
17He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
17“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.
18But he doesn’t know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol Sheol is the place of the dead. .