Maori

World English Bible

Psalms

22

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
2My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
3Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
3But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
4Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
5They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
6Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
7All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
8“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
9Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
9But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
10He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
10I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
11¶ Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
11Don’t be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
12Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
13E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
13They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
14Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
14I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
15My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
16Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
16For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
17E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
17I can count all of my bones. They look and stare at me.
18E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
18They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
19Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
19But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
20Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
20Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
21Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22¶ Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
22I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you.
23E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
23You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
24For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
25Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
26The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
27E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
27All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
28No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
28For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
29Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
29All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
30Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
30Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
31E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.
31They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.