Maori

World English Bible

Psalms

73

1¶ He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
1Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
2Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
2But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
3I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
3For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
4For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
5Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
5They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
6Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
6Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
7Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
7Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
8E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
8They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
9Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
9They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
10Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
10Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
11E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
11They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
12Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
12Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
13He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
13Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
14E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
14For all day long have I been plagued, and punished every morning.
15¶ Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
15If I had said, “I will speak thus”; behold, I would have betrayed the generation of your children.
16I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
16When I tried to understand this, it was too painful for me;
17Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
17Until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
18He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
18Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
19Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
19How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
20Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
20As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
21¶ Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
21For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
22He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
22I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
23Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
23Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
24Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
24You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
25Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
25Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
26Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
26My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
27For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
28Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
28But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may tell of all your works.