Maori

World English Bible

Song of Solomon

1

1¶ Ko te waiata o nga waiata, ko ta Horomona.
1The Song of songs, which is Solomon’s. Beloved
2¶ Kia kihia ahau e ia ki nga kihi a tona mangai: he pai atu hoki tou aroha i te waina.
2Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3He kakara pai to ou hinu; ko tou ingoa ano he hinu kua oti te riringi; na reira i aroha ai nga wahine ki a koe.
3Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
4Kumea ahau; ka rere atu matou, ka whai i a koe: kua oti ahau te kawe e te kingi ki ona ruma: ka koa matou, ka hari ki a koe; engari tou aroha i te waina hei maharatanga atu ma matou: e tika ana to ratou aroha ki a koe.
4Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
5He mangu ahau, otiia he ataahua ano, e nga tamahine o Hiruharama, rite tonu ano ki nga teneti o Kerara, ki nga kakahu tauarai o Horomona.
5I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
6Kaua e titiro mai ki ahau, no te mea he parauri ahau, no te mea kua tahuna ahau e te ra. I riri nga tama a toku whaea ki ahau, meinga ana ahau e ratou hei kaitiaki mo nga mara waina; ko taku mara ia, ko taku ake, kihai i tiakina e ahau.
6Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
7¶ Whakaaturia mai ki ahau, e ta toku wairua e aroha nei, ko hea koe whangai ai, ko hea koe mea ai i tau kahui kia takoto i te poutumarotanga; kia rite ahau hei aha ki te mahunga taupoki i te taha o nga kahui a ou hoa?
7Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover
8Ki te kore koe e mohio, e te mea ataahua rawa o nga wahine, haere atu i runga i nga takahanga o nga hipi, ka whangai i au kuao koati i te taha o nga nohoanga o nga hepara.
8If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
9Kua whakaritea koe e ahau, e taku e aroha nei, ki tetahi o nga hoiho o nga hariata a Parao.
9I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
10He ataahua ou paparinga i nga whiri o nga makawe, tou kaki i nga tautau o nga mea whakapaipai.
10Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11Ka hanga e matou etahi mekameka koura mou, he mea tia ki te hiriwa.
11We will make you earrings of gold, with studs of silver. Beloved
12¶ I te kingi e noho ana i tona tepu, ka puta te kakara o toku nara.
12While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13Ko te rite ki ahau o taku e aroha nei kei te paihere maira, e takoto nei i waenganui i oku u.
13My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14He tautau hena ki ahau taku e aroha nei, i nga mara waina o Enekeri.
14My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
15Nana, he ataahua koe, e taku e aroha nei; nana, he purotu koe; ko ou kanohi kei te kukupa.
15Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
16Nana, he ataahua koe, e taku kaingakau, ae ra, he ahuareka: matomato tonu ano hoki to taua moenga.
16Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover
17He hita nga kurupae o to taua whare, he kauri nga heke.
17The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.