Marathi

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

13

1ईयोब म्हणाला: “हे सर्व मी पूर्वी पाहिले आहे, तू जे म्हणालास ते सर्व मी आधीच ऐकले आहे. त्या सर्व गोष्टी मला समजतात.
1HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
2तुला जेवढे माहीत आहे तेवढेच मलाही माहीत आहे. मी तुझ्या इतकाच हुशार आहे.
2Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
3परंतु मला तुझ्याशी वाद घालायचा नाही. मला सर्वशक्तीमान देवाशी बोलायचे आहे. मला देवाबरोबर माझ्या संकटांविषयी बोलायचे आहे.
3Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
4तुम्ही तिघेजण खोटे बोलून तुमचे अज्ञान लपवीत आहात. ज्या वैद्याला कुणालाही बरे करता येत नाही अशा निरुपयोगी वैद्यासारखे तुम्ही आहात.
4Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
5तुम्ही गप्प बसावे अशी माझी इच्छा आहे. ती तुम्हाला करता येण्याजोगी सर्वात शहाणपणाची गोष्ट असेल.
5Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
6“आता माझ्या युक्तिवादाकडे लक्ष द्या मी काय म्हणतो ते ऐका.
6Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7तुम्ही देवासाठी खोटे बोलाल का? तुमचे खोटे बोलणे देवाच्या इच्छेनुसार आहे असे तुम्हाला वाटते का?
7¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8तुम्ही माझ्याविरुध्द देवाचा बचाव करीत आहात का? तुम्ही मुळीच न्यायाने वागत नाहीत तो देव आहे म्हणून तुम्ही त्याची बाजू घेत आहात.
8¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9जर देवाने अगदी जवळून तुमची तपासणी केली तर, त्याला काही तरी चांगले आढळेल का? तुम्ही लोकांना जसे मूर्ख बनवू शकता तसेच देवालाही बनवू शकाल असे तुम्हाला वाटते का?
9¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10तुम्ही जर एखादा माणूस महत्वाचा आहे म्हणून न्यायालयात त्याची बाजू घेतलीत तर देव तुमच्यावर टीका करेल हे तुम्हाला माहीत आहे.
10El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
11देवाचे मोठेपण तुम्हाला घाबरवते. तुम्ही त्याला भीता.
11De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
12तुमचे युक्तिवाद कुचकामाचे आहेत. तुमची उत्तरे कवडीमोलाची आहेत.
12Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13“आता जरा गप्प बसा आणि मला बोलू द्या! माझे जे काही होईल ते मला मान्य आहे.
13Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
14मी मलाच संकटात लोटीन आणि माझ्याच हातात माझेच जीवन धरीन?
14¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
15देवाने मला मारुन टाकले तरी मी देवावरच विश्वास ठेवीन. पण मी त्याच्या समोर माझा बचाव करीन.
15He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
16आणि देवाने जर मला जिवंत राहू दिले तर ते मी बोलण्याइतका धीट होतो म्हणूनच असेल. पापी माणूस देवाच्या डोळ्याला डोळा भिडवू शकणार नाही.
16Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17मी काय म्हणतो ते लक्षपूर्वक ऐका. मला नीट सांगू द्या.
17Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
18मी आता माझ्या बचावाला सिध्द झालो आहे. मी माझे मुद्दे काळजीपूर्वक मांडीन. मला माहीत आहे की मी बरोबर आहे हे मी दाखवून देईन.
18He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
19माझे चुकले आहे असे जर कुणी दाखवून दिले तर मी गप्प बसेन.
19¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
20“देवा, तू मला फक्त दोन गोष्टी दे, मग मी तुझ्यापासून लपणार नाही.
20A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
21मला शिक्षा देणे बंद कर आणि तुझ्या भयानक गोष्टींनी मला भयभीत करण्याचे थांबव.
21Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
22नंतर मला हाक मार. मी तुला ओ देईन किंवा मला बोलू दे आणि तू मला उत्तर दे.
22Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
23मी किती पापे केली आहेत? मी काय चुका केल्या आहेत? तू मला माझी पापे आणि माझ्या चुका दाखव.
23¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24देवा, तू मला का चुकवीत आहेस? आणि मला शत्रूसारखे का वागवीत आहेस?
24¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
252तू मला घाबरवतो आाहेस का? मी वाऱ्यावर उडणारे एक पान मात्र आहे. तू गवताच्या एका काडीवर आक्रमण करीत आहेस.
25¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
26देवा, तू माझ्याबद्दल फार कटू बोलतोस. मी तरुणपणात जी पापे केली त्याबद्दल तू मला कष्ट भोगायला लावतो आहेस का?
26¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27तू माझ्या पायात बेड्या घातल्या आहेस. माझ्या प्रत्येक पावलावर तू पाळत ठेवतोस, माझी प्रत्येक हालचाल तू टिपतोस.
27Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28म्हणून मी कुजलेल्या लाकडासारखा, कसरीने खाल्लेल्या कापडासारखा क्षीण होत चाललो आहे”
28Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.