Marathi

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

33

1“ईयोब, आता माझ्याकडे लक्ष दे. मी काय म्हणतो ते लक्षपूर्वक ऐक.
1POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
2मी आता बोलायला तयार झालो आहे.
2He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
3माझे अंत:करण प्रामाणिक आहे. म्हणून मी प्रामाणिक शब्दच बोलेन. मला जे माहीत आहे त्याबद्दल मी सत्य तेच सांगेन.
3Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
4देवाच्या आत्म्याने मला निर्माण केले. मला सर्वशक्तिमान देवाकडून जीवन मिळाले.
4El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5ईयोब, माझे बोलणे ऐक आणि तुला शक्य झाले तर मला उत्तर दे. माझ्याशी वाद घालण्याकरता तुझी उत्तरे तयार ठेव.
5Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
6देवासमोर तू आणि मी सारखेच आहोत. आपल्याला निर्माण करण्यासाठी देवाने माती वापरली.
6Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7ईयोब, माझी भीती बाळगू नकोस. मी तुझ्याशी कडक वागणार नाही.
7He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
8“पण ईयोब, तू जे बोललास ते मी ऐकले.
8De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9तू म्हणालास, ‘मी शुध्द आहे, मी निरपराध आहे, मी काहीही चूक केली नाही. मी अपराधी नाही.
9Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10मी काही चूक केली नाही तरीही देव माझ्याविरुध्द आहे. देवाने मला शत्रूप्रमाणे वागवले आहे.
10He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
11देवाने माझ्या पायला साखळदंड बांधले. देव माझी प्रत्येक हालचाल बघतो.’
11Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
12“परंतु ईयोब, तू या बाबतीत चुकतो आहेस. आणि तुझी चूक मी सिध्द करुन दाखवेन. का? कारण देवाला कोणत्याही माणसापेक्षा अधिक माहिती असते.
12He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13ईयोब, तू देवाशी वाद घालत आहेस. देवाने तुला सर्व काही नीट सांगावे असे तुला वाटते.
13¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14परंतु देव जे काही करतो ते खरोखरच स्पष्ट करुन सांगत असेल. कदाचित् देव निराळ्या रीतीने बोलत असेल आणि लोकांना ते समजत नसेल.
14Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
15[This verse may not be a part of this translation]
15Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
16[This verse may not be a part of this translation]
16Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
17देव लोकांना चुकीच्या गोष्टी करणे बंद करण्याची ताकीद देतो आणि गर्व न करण्याचेही सांगतो.
17Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
18देव लोकांना मृत्युलोकात जाण्यापासून वाचविण्यासाठी ताकीद देत असतो. देव हे सारे माणसाला नष्ट होण्यापासून वाचविण्यासाठी करतो.
18Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
19“किंवा एखाद्याला देवाचा आवाज तेव्हा ऐकू येईल जेव्हा तो देवाने केलेल्या शिक्षेमुळे अंथरुणात पडून दु:ख भोगत असेल. देव त्याला दु:ख देऊन ताकीद देत असतो. तो माणूस वेदनेने इतका तळमळत असतो की त्याची सगळी हाडे दुखतात.
19También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
20नंतर तो माणूस खाऊ शकत नाही. तो वेदनेने इतका तळमळतो की चांगल्या अन्नाचासुध्दा त्याला तिरस्कार वाटतो.
20Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
21त्याचे शरीर इतके क्षीण होते की तो जवळ जवळ दिसेनासा होतो. त्याची सगळी हाडे दिसतात.
21Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22तो मृत्यूलोकंाजवळ येऊन ठेपतो आणि त्याचे जीवन मरणपंथाला लागलेले असते.
22Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
23“देवाजवळ हजारो देवदूत असतात. कदिचित् त्यांच्याच पैकी एखादा त्या माणसावर लक्ष ठेवून असेल. तोच देवदूत त्याच्याबद्दल बोलेल आणि त्याच्या चांगल्या कृत्यांबद्दल सांगेल.
23Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
24देवदूत त्याच्याशी देयेने वागेल. कदाचित् देवदूत देवाला सांगेल. ‘या माणसाला मृत्युलोकात जाण्यापासून वाचव. त्याच्या पापाची किंमत मोजण्याचा दुसरा एक मार्ग मला सापडला आहे.’
24Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
25नंतर त्या माणसाचे शरीर पुन: तरुण आणि जोमदार बनेल. तो तरुणपणी जसा होता तसाच पुन्हा होईल.
25Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
26तो देवाची प्रार्थना करेल आणि देव त्याला उत्तर देईल. तो माणूस आनंदाने ओरडेल आणि देवाची भक्ती करेल. नंतर तो मनुष्य पुन्हा चांगले जीवन जगायला लागेल.
26Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
27नंतर तो लोकांना कबुली देईल. तो म्हणेल, ‘मी पापकर्म केले. मी चांगल्याचे वाईट केले. पण देवाने मला जितकी वाईट शिक्षा करायला हवी होती तितकी केली नाही.
27El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
28देवाने माझ्या आत्म्याला मृत्युलोकात जाण्यापासून वाचवले. आता मी पुन्हा आयुष्य उपभोगू शकतो.’
28Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
29“देव त्या माणसासाठी या गोष्टी पुन्हा पुन्हा करतो.
29He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
30का? त्या माणसाला ताकीद देण्यासाठी आणि त्याच्या आत्म्याला मृत्युलोकात जाण्यापासून वाचवण्यासाठी देव असे करतो असे केल्यामुळे तो त्याचे आयुष्य उपभोगू शकेल.
30Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31“ईयोब, मी काय म्हणतो त्याकडे लक्ष दे. माझे ऐक! तू गप्प रहा आणि मला बोलू दे.
31Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
32पण ईयोब, जर तुला माझे बोलणे पटत नसेल तर तू खुशाल बोल. मला तुझे मुद्दे सांग. कारण मला तुझे बोलणे सुधारायचे आहे.
32Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
33परंतु ईयोब, तुइयाजवळ बोलण्यासारखे काही नसेल तर माझे ऐक. तू गप्प रहा आणि मी तुला शहाणपण शिकवेन.”
33Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.