1ही लमुएल राजाची नीतिसूत्रे आहेत त्याच्या आईने त्याला या गोष्टी शिकवल्या.
1PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2तू माझा मुलगा आहेस. मी प्रेम करत असलेला मुलगा. ज्यासाठी मी प्रार्थना केली होती तोच मुलगा तू आहेस.
2¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3तुझी शक्ती स्त्रियांवर खर्च करु नकोस. स्त्रियामुळेच राजांचा नाश होतो त्यांच्यापायी स्वत:चा नाश करु नकोस.
3No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4लमुएला, द्राक्षारस पिणे हे राजांच्या दृष्टीने शहाणपणाचे नसते. मद्याची इच्छा धरणे हे राज्यकर्त्यांच्या दृष्टीने शहाणपणाचे नसते.
4No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
5ते कदाचित् खूप पितील आणि कायदा काय म्हणतो ते विसरुन जातील. नंतर ते गरीबांचे सर्व हक्क काढून घेतील.
5No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6गरीब लोकांना मद्य द्या. जे लोक संकटात आहेत त्यांना द्राक्षारस द्या.
6Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
7ते नंतर पितील आणि ते गरीब आहेत हे विसरुन जातील. ते पितील आणि त्यांची सर्व संकटे विसरतील.
7Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
8जर एखादा माणूस स्वत:ला मदत करु शकत नसेल तर तुम्ही त्याला मदत करा. जे लोक संकटात आहेत त्या सर्वांना तुम्ही मदत केली पाहिजे.
8Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
9ज्या गोष्टी योग्य आहेत हे तुम्हाला माहीत आहे त्या गोष्टीसाठी लढा आणि सर्वांना योग्य रीतीने न्याय द्या. गरीबांच्या आणि ज्या लोकांना तुमची गरज आहे अशा लोकांच्या न्यायाचे रक्षण करा.
9Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
10सर्वगुणसंपन्न स्त्री शोधणे खूप कठीण आहे. पण तिचे मोल जड-जवाहिऱ्यापेक्षा अधिक आहे.
10Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
11तिचा नवरा तिच्यावर अवलंबून असतो. तो कधीही गरीब होणार नाही.
11El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
12ती तिच्या आयुष्यभर नवऱ्याचे कल्याण करते. ती त्याच्यावर कधीही संकटे आणीत नाही.
12Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
13ती नेहमी लोकर आणि कापड तयार करण्यात मग्न असते.
13Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
14ती दूरच्या प्रदेशातील मेंढीसारखी असते. ती सर्व ठिकाणाहून घरी अन्न आणते.
14Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
15ती भल्या पहाटे उठते तिच्या कुटुंबासाठी अन्न शिजवते आणि नोकर मुलींना काय करायचे ते सांगते.
15Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
16ती जमिनी बघते आणि विकत घेते. तिने साठवलेल्या पैशांचा उपयोग करुन ती द्राक्षाचे मळे लावते.
16Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
17ती खूप काम करते. ती खूप शक्तिवान आहे. आणि सर्व काम करण्यात तरबेज आहे.
17Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
18तिने केलेल्या गोष्टी जेव्हा ती विकते तेव्हा तिला नेहमी नफा होतो. आणि ती रात्री उशीरापर्यंत काम करते.
18Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
19ती स्वत:चे सूत स्वत: कातते आणि स्वत:चे कपडे विणते.
19Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
20ती नेहमी गरीबांना देते आणि ज्यांना गराज असते अशांना मदत करते.
20Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
21जेव्हा बर्फ पडतो (म्हणजेच फार थंडी असते) तेव्हा ती आपल्या कुटुंबाची काळजी करत नाही. तिने त्या सर्वाना चांगले, गरम कपडे दिलेले असतात.
21No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22ती अंथरुणावर टाकायला चादरी आणि पांघरायला पांघरुणे तयार करते. चांगल्या कापडापासून केलेले कपडे ती वापरते.
22Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
23लोक तिच्या नवऱ्याचा आदर करतात. तो देशाचा एक नेता असतो.
23Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24ती खूप चांगली उद्योगी - स्त्री असते. ती कपडे आणि पट्टे तयार करते आणि ती त्या वस्तू त्या व्यापाऱ्यांना विकते.
24Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
25ती खूप ताकतवान आहे आणि लोक तिला मान देतात ती भविष्याबद्दल विश्वास आहे.
25Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
26ती शहाणपणाचे बोल बोलते. ती लोकांना प्रेमळ व दयाळू असावे असे शिकविते.
26Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
27ती कधीही आळशी नसते. ती तिच्या घरातील गोष्टींची काळजी घेते.
27Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
28तिची मुले तिच्याबद्दल चांगले बोलतात. तिचा नवरा तिच्याबद्दल अभिमान बाळगतो आणि म्हणतो,
28Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
29“चांगल्या स्त्रिया खूप आहेत. पण तू सर्वांत चांगली आहेस.”
29Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
30मोहकता आणि सौंदर्य तुम्हाला फसवू शकेल. पण जी स्त्री परमेश्वराचा आदर करते तिची प्रशांसा केली पाहिजे.
30Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31तिला साजेसे बक्षीस तिला द्या. लोकांमध्ये तिची प्रशंसा करा. तिने ज्या गोष्टी केल्या आहेत त्याबद्दल तिची स्तुती करा.
31Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.